المصادقة على النصين القانونيين المتضمنين إحداث أوسمة عسكرية : تكريم للعطاء والولاء والتفاني في خدمة الوطن    الجزائر والنرويج تبحثان تعزيز الشراكة في قطاع المحروقات والاستثمار في الطاقة النظيفة    انطلاق فعاليات "بانوراما الفيلم الصحراوي" بالجزائر العاصمة تحت شعار "سينما من أجل الحرية"    نجاح الحملة الوطنية لغرس الأشجار وتعزيز مشاريع التشجير في الجزائر    انطلاق الطبعة التاسعة للمهرجان الثقافي المحلي للموسيقى والأغنية التارقية بولاية إيليزي    الجزائر توقع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجرائم السيبرانية وتؤكد التزامها بالتعاون الدولي    مقاصد سورة البقرة..سنام القرآن وذروته    فضل حفظ أسماء الله الحسنى    ما أهمية الدعاء؟    الجزائر بادرت بإصلاحات في السنوات الأخيرة    الوالي يعرض حصيلة الإنجازات التنموية ويكرم صحافيي المنطقة    هيستيريا صهيونية في موسم قطف الزيتون الفلسطيني    تأهيل الشوارع وتعبيد الطرق واستعادة الحياة    ضرورة تعزيز الحوار حول الاستخدام الجيّد للفضاء الرقمي    الجزائر تظل وفية لدورها في خدمة الإسلام الوسطي المعتدل"    ارتفاع حصيلة ضحايا العدوان الصهيوني    تنويه بالعلاقات التاريخية القوية التي تجمع الجزائر بالسودان    والي تيزي وزو يأمر بإحصاء وتطهير العمليات المسجلة في مختلف القطاعات    بزنسة معلنة للانقضاض على جيوب المسافرين    حملة تشجير واسعة بالبليدة    إصابة شخصان خلال انحراف وانقلاب سيارة    الجزائر مُحصّنة بوحدة شعبها وصلابة مؤسّساتها    سوناطراك انجزت 142 بئر مقابل 121 بئر بنهاية أوت 2024    ابن الجزائر دردابو .. أفضل مبتكر عربي    مشاريع لتطوير النظام المعلوماتي لقطاع الفلاحة    معيار الصلاة المقبولة    استقطاب الشباب والمرأة والكفاءات في الخارج لخدمة الأمة    استذكار لنضال وكفاح الراحل "سي حسان"    الجزائر ملتزمة بدعم السودانيين بكل الطرق المتاحة    لحظة فخر لإفريقيا    متابعة مدخلات الإنتاج الفلاحي    قمة إفريقيا للابتكار والاستثمار في العقار في 18 نوفمبر    مهرجان الجونة السينمائي : الفيلم التونسي"وين ياخذنا الريح" يفوز بجائزة أفضل فيلم عربي روائي    الموسيقى : "أوندا "تشارك في أشغال الجمعية العامة    تنصيب لجنتين لإثراء قانون ممارسة الحق النقابي    مشروع استراتيجي ومفخرة لسكان الجنوب    إصلاح مجلس الأمن الدولي ورفع الظلم عن إفريقيا    الصحراء الغربية قضية تصفية استعمار لا غبار عليها    إعادة اعتبار لقامة فنية غابت عن الذاكرة لعقود    تكريمات وعروض وفرص للتكوين السينمائي    ماسينيسا تيبلالي ضمن لجنة التحكيم    توزيع سكنات"الصوصيال"    مدرب "باريس أف سي" ينتقد إيلان قبال    رامز زروقي يتحدى "أجاكس"    حجز 2068 مشروب كحولي    الرئيس تبّون يُهنّئ كيليا نمور    ناديان جزائريان في قائمة الأفضل    تحسين الصحة الجوارية من أولويات القطاع    تصفيات الطبعة ال21 لجائزة الجزائر لحفظ القرآن الكريم    الكاف يكشف: "الخضر" مرشحون لجائزة أفضل منتخب في إفريقيا    بطولة العالم للجمباز الفني:الجزائرية كيليا نمور تنافس على ثلاث ميداليات في مونديال جاكرتا    كأس إفريقيا للسيدات 2026 / الدور التصفوي والأخير ذهاب : سيدات الخضر يطمحن لتحقيق نتيجة إيجابية أمام الكاميرون    البوهالي: الجزائر منارة علم    لا داعي للهلع.. والوعي الصحي هو الحل    اهتمام روسي بالشراكة مع الجزائر في الصناعة الصيدلانية    انطلاق الحملة الوطنية للتلقيح ضد الإنفلونزا    التلقيح المبكر يمنح مناعة أقوى ضدّ الأنفلونزا    حبل النجاة من الخسران ووصايا الحق والصبر    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



جامعة الجزائر تنظم ملتقى دولي حول الترجمة وتعدد التخصصات
نشر في المواطن يوم 27 - 04 - 2009


ينظم قسم الترجمة لجامعة الجزائر بداية من نهار أمس ملتقى دوليا حول موضوع "الترجمة وتعدد التخصصات : نحو اختراق الحدود" بمشاركة أساتذة وجامعيين جزائريين وأجانب. وحسب المنظمين فان موضوع الملتقى -- الذي ينعقد بمناسبة الذكرى المئوية لتأسيس جامعة الجزائر -- "يسمح على مدار ثلاثة أيام بمعالجة عدد من القضايا التي تطرحها الترجمة". وأشار ذات المصدر إلى أن عملية الترجمة "لم تعد إنتاجا بسيطا بل عملية تأويل وتواصل ديناميكية تتطلب حصر واعتبار الجوانب الخارجة عن النص المترجم كالسياق الاجتماعي والثقافي". كما أشار المنظمون إلى "مدى تأثير العولمة وتكنولوجية الإعلام و الاتصال في عملية الترجمة" في ظل الدور الذي تلعبه هذه الوظيفة "كوسيط بين الثقافات". وفي الجلسة الافتتاحية ابرز السيد احمد برغدة نائب رئيس الجامعة للبيداغوجيا أهمية تعدد اختصاصات الترجمة الذي يسمح لها ببعث ديناميكية علمية لفائدة المجتمع في مختلف المجالات. كما أشار المتحدث إلى أن جامعة الجزائر تربطها العديد من اتفاقيات التعاون وتبادل الخبرات في هذا المجال مع جامعات من مختلف أنحاء العالم منها مصرية وفرنسية واسبانية و انجليزية وأمريكية وكندية. بدوره سجل عميد كلية الآداب و اللغات بجامعة بن يوسف بن خدة السيد مصطفى فاسي في مداخلته "التأخر" الذي تعاني منه بعض البلدان العربية في مجال الترجمة مقارنة بالدول الأخرى بالرغم من وجود عدد من المؤسسات المختصة مشيرا الى أن عملية الترجمة "جزء من العمل الثقافي الذي ينبغي أن يحظى بالعناية اللازمة". تجدر الإشارة إلى أن فعاليات الملتقى تجري في شكل 3 ورشات تتناول مواضيع "الترجمة" و" تعدد التخصصات" و"اختراق الحدود".

انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.