دربال يؤكد بالبويرة ضرورة تنويع مصادر المياه وتعزيز الأمن المائي    تتويج الفائزين في الطبعة ال15 من برنامج "تاج القرآن الكريم"    اختتام المهرجان الولائي الرابع لأغنية الشعبي للشباب وتتويج الفائزين بالجزائر العاصمة    تنصيب لجنة للانتقال إلى جامعة الجيل الرابع    نراهن على الشركات الوطنية لرفع التحدي وترقية المنتوج الجزائري    بدء تجريب استخراج الوثائق الإدارية إلكترونياً    ايسلندا وهولندا تنضمان إلى دعوى الإبادة الجماعية    إيران تتوعّد جنود أمريكا    رئيس الجمهورية عبد المجيد تبون يعزي عائلات الشهداء الثلاثة    حافلة لنقل المسافرين بين الجزائر وتونس    1600 عملية زرع للأعضاء خلال 40 سنة    اتفاقية بين وزارة الخارجية والمديرية العامة للأمن    الصلح والرقمنة.. ركيزتان أساسيتان لعدالة أكثر فاعلية    العاصمة الجزائرية وجهة سياحية مثالية    كيف تحارب المعصية بالصيام؟    ضرورة تعزيز قنوات الحوار والتواصل مع مسيري المؤسسات الصحية    خطوة جديدة لتعزيز التكامل الاقتصادي بين الجزائر وتونس    هزة أرضية بالبويرة    بن ناصر يعود..    موبيليس يتوّج بجائزة    رؤية تنظيمية جديدة في تسيير البلديات    اجتماع حكومي لدراسة استراتيجية السينما    إنشاء مرجعية علمية وطنية في مجال الابتكار    التحول الرقمي خيار استراتيجي لتجويد الخدمات    لقاء دولي لدعم وتطوير قطاع الطاقة في الجزائر    موجة احتجاجات تكشف فشل سياسات نظام المخزن    دعم حضور الجمارك الجزائرية في المحافل الدولية    تخليد أحد منجزات الجزائر في مجال هويتها الدينية    مشروع الزنك والرصاص يحمل أبعادا اقتصادية كبرى    انتخاب ماية فاضل ساحلي رئيسة للمجلس الوطني لحقوق الإنسان    وزارة الصحة: الاستماع إلى الانشغالات المهنية لفئة النّفسانيين    تراجع في أسعار مستلزمات الحلويات بنسبة 10 بالمائة    أغلفة مالية معتبرة لتحسين ظروف التمدرس والطاقة    تسجيل النقائص ورفع تقارير مفصلة للجهات المختصة    غلق مضيق هرمز في مرآة القانون الدولي    حرب بلا حدود    المجلة الدولية للإبتكار التربوي : فتح باب استقبال المقالات العلمية للنشر    نيوكاستل وأرسنال يتنافسان على خدمات حاج موسى    ندوة فكرية تكريمًا لعبد القادر علولة    سكيكدة تحتفل بالمالوف في سهرات رمضانية مميزة    وزير الشؤون الدينية : مصحف رودوسي يوزع على نطاق واسع في دول الساحل وإفريقيا    باير ليفركوزن يرفض بيع إبراهيم مازة هذا الصيف    رمضان.. أدركوه قبل أن يرحل    تحروا ليلة القدر في الوتر من العشر الأواخر من رمضان    أخطاء في صدقة الفطر.. تجنبها أخي المؤمن    نحو تكريم زيدان في ودية الجزائر والأورغواي بإيطاليا    الدورة 69 للجنة الأممية للمخدرات: الجزائر تنظم فعالية حول الخطر المتصاعد للقنب الهجين    استمرار ورشات العصرنة من العاصمة إلى الجلفة وبجاية    تنظيم جائزة الجزائر لحفظ القرآن الكريم وإحياء التراث الإسلامي    احذروا هذا الدواء..    السلام عليكم.. شعار زيارة بابا الفاتيكان للجزائر    البطولة المحترفة..الكشف عن حكام الجولة ال 23    كأس الاتحاد الافريقي : شباب بلوزداد يراهن على العودة بنتيجة إيجابية من مصر    الجولة ال22 من الرابطة المحترفة : محيوص وبانغورا على رأس التشكيلة المثالية    مبولحي ضمن قائمة مميّزة    ندوة حول الحج    على الحجاج حجز تذاكر السفر في أقرب الآجال    إقبال متزايد على مكاتب الفتوى بالبليدة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



جامعة الجزائر تنظم ملتقى دولي حول الترجمة وتعدد التخصصات
نشر في المواطن يوم 27 - 04 - 2009


ينظم قسم الترجمة لجامعة الجزائر بداية من نهار أمس ملتقى دوليا حول موضوع "الترجمة وتعدد التخصصات : نحو اختراق الحدود" بمشاركة أساتذة وجامعيين جزائريين وأجانب. وحسب المنظمين فان موضوع الملتقى -- الذي ينعقد بمناسبة الذكرى المئوية لتأسيس جامعة الجزائر -- "يسمح على مدار ثلاثة أيام بمعالجة عدد من القضايا التي تطرحها الترجمة". وأشار ذات المصدر إلى أن عملية الترجمة "لم تعد إنتاجا بسيطا بل عملية تأويل وتواصل ديناميكية تتطلب حصر واعتبار الجوانب الخارجة عن النص المترجم كالسياق الاجتماعي والثقافي". كما أشار المنظمون إلى "مدى تأثير العولمة وتكنولوجية الإعلام و الاتصال في عملية الترجمة" في ظل الدور الذي تلعبه هذه الوظيفة "كوسيط بين الثقافات". وفي الجلسة الافتتاحية ابرز السيد احمد برغدة نائب رئيس الجامعة للبيداغوجيا أهمية تعدد اختصاصات الترجمة الذي يسمح لها ببعث ديناميكية علمية لفائدة المجتمع في مختلف المجالات. كما أشار المتحدث إلى أن جامعة الجزائر تربطها العديد من اتفاقيات التعاون وتبادل الخبرات في هذا المجال مع جامعات من مختلف أنحاء العالم منها مصرية وفرنسية واسبانية و انجليزية وأمريكية وكندية. بدوره سجل عميد كلية الآداب و اللغات بجامعة بن يوسف بن خدة السيد مصطفى فاسي في مداخلته "التأخر" الذي تعاني منه بعض البلدان العربية في مجال الترجمة مقارنة بالدول الأخرى بالرغم من وجود عدد من المؤسسات المختصة مشيرا الى أن عملية الترجمة "جزء من العمل الثقافي الذي ينبغي أن يحظى بالعناية اللازمة". تجدر الإشارة إلى أن فعاليات الملتقى تجري في شكل 3 ورشات تتناول مواضيع "الترجمة" و" تعدد التخصصات" و"اختراق الحدود".

انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.