دربال يؤكد بالبويرة ضرورة تنويع مصادر المياه وتعزيز الأمن المائي    تتويج الفائزين في الطبعة ال15 من برنامج "تاج القرآن الكريم"    اختتام المهرجان الولائي الرابع لأغنية الشعبي للشباب وتتويج الفائزين بالجزائر العاصمة    نعمل على ترقية المنتوج الجزائري    وزارة السياحة تُسطر إستراتيجية وطنية ترويجية جديدة    ايسلندا وهولندا تنضمان إلى دعوى الإبادة الجماعية    إيران تتوعّد جنود أمريكا    رئيس الجمهورية عبد المجيد تبون يعزي عائلات الشهداء الثلاثة    حافلة لنقل المسافرين بين الجزائر وتونس    1600 عملية زرع للأعضاء خلال 40 سنة    اتفاقية بين وزارة الخارجية والمديرية العامة للأمن    وزير العدل يُشجّع اللجوء إلى الصلح    العاصمة الجزائرية وجهة سياحية مثالية    كيف تحارب المعصية بالصيام؟    ضرورة تعزيز قنوات الحوار والتواصل مع مسيري المؤسسات الصحية    خطوة جديدة لتعزيز التكامل الاقتصادي بين الجزائر وتونس    هزة أرضية بالبويرة    بن ناصر يعود..    موبيليس يتوّج بجائزة    رؤية تنظيمية جديدة في تسيير البلديات    اجتماع حكومي لدراسة استراتيجية السينما    مشروع الزنك والرصاص يحمل أبعادا اقتصادية كبرى    انتخاب ماية فاضل ساحلي رئيسة للمجلس الوطني لحقوق الإنسان    التحول الرقمي خيار استراتيجي لتجويد الخدمات    الانتقال إلى جامعة الجيل الرابع وترسيخ ثقافة الجودة    إنشاء مرجعية علمية وطنية في مجال الابتكار    موجة احتجاجات تكشف فشل سياسات نظام المخزن    تخليد أحد منجزات الجزائر في مجال هويتها الدينية    لقاء دولي لدعم وتطوير قطاع الطاقة في الجزائر    دعم حضور الجمارك الجزائرية في المحافل الدولية    وزارة الصحة: الاستماع إلى الانشغالات المهنية لفئة النّفسانيين    تراجع في أسعار مستلزمات الحلويات بنسبة 10 بالمائة    أغلفة مالية معتبرة لتحسين ظروف التمدرس والطاقة    تسجيل النقائص ورفع تقارير مفصلة للجهات المختصة    غلق مضيق هرمز في مرآة القانون الدولي    حرب بلا حدود    المجلة الدولية للإبتكار التربوي : فتح باب استقبال المقالات العلمية للنشر    نيوكاستل وأرسنال يتنافسان على خدمات حاج موسى    ندوة فكرية تكريمًا لعبد القادر علولة    سكيكدة تحتفل بالمالوف في سهرات رمضانية مميزة    وزير الشؤون الدينية : مصحف رودوسي يوزع على نطاق واسع في دول الساحل وإفريقيا    باير ليفركوزن يرفض بيع إبراهيم مازة هذا الصيف    رمضان.. أدركوه قبل أن يرحل    تحروا ليلة القدر في الوتر من العشر الأواخر من رمضان    أخطاء في صدقة الفطر.. تجنبها أخي المؤمن    نحو تكريم زيدان في ودية الجزائر والأورغواي بإيطاليا    الدورة 69 للجنة الأممية للمخدرات: الجزائر تنظم فعالية حول الخطر المتصاعد للقنب الهجين    استمرار ورشات العصرنة من العاصمة إلى الجلفة وبجاية    تنظيم جائزة الجزائر لحفظ القرآن الكريم وإحياء التراث الإسلامي    احذروا هذا الدواء..    السلام عليكم.. شعار زيارة بابا الفاتيكان للجزائر    البطولة المحترفة..الكشف عن حكام الجولة ال 23    كأس الاتحاد الافريقي : شباب بلوزداد يراهن على العودة بنتيجة إيجابية من مصر    الجولة ال22 من الرابطة المحترفة : محيوص وبانغورا على رأس التشكيلة المثالية    مبولحي ضمن قائمة مميّزة    ندوة حول الحج    على الحجاج حجز تذاكر السفر في أقرب الآجال    إقبال متزايد على مكاتب الفتوى بالبليدة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



ملتقى دولي حول الترجمة وتعدّد التخصصات:
مختصون يدعون للإهتمام بقطاع الترجمة
نشر في اليوم يوم 27 - 04 - 2009

انطلقت، أمس، بقصر الثقافة "مفدي زكرياء" فعاليات الملتقى الدولي حول "الترجمة وتعدّد التخصصات: نحو اجتياز الحدود" الذي أشرفت على تنظيمه جامعة الجزائر، كلية الآداب واللغات قسم الترجمة، بمناسبة الذكرى المئوية لتأسيسها.
أشرف على افتتاح الملتقى الذي تتواصل فعالياته إلى يوم غد، رئيسة قسم الترجمة بكلية الآداب واللغات فاطمة الزهراء فرشولي ومصطفى فاسي، عميد كلية الآداب واللغات، الذي قال إن الترجمة التي تتّهم بالخيانة قدّمت خدمات عديدة، إذ عرّفت بالحضارات المختلفة والآداب والعلوم وتلتقي بالعالم، مؤكدا أنه بمناسبة الذكرى المئوية لتأسيس جامعة الجزائر ستنظم ملتقيات على مدار العام حول دور الجامعة في انتقال المجتمع من مرحلة إلى أخرى، وكذا تنظيم في نهاية السنة ملتقى حول دور الجامعة في الاستشراف، وذكر بأن جامعة الجزائر تربطها العديد من اتفاقيات التعاون وتبادل الخبرات في هذا المجال مع جامعات من مختلف أنحاء العالم منها أمريكية، مصرية، إنجليزية وفرنسية.
وتأسّف المتحدث للتأخر الذي تعاني منه بعض الدول العربية في مجال الترجمة مقارنة بدول أخرى بالرغم من وجود عدد من المؤسسات المختصة في هذا المجال، مشيرا إلى أن الترجمة جزء من العمل الثقافي وينبغي أن تحظى بالعناية اللازمة. وفي الأخير أشار فاسي إلى وجود نظرة مستقبلية لفتح معهد أكاديمي للترجمة.
الملتقى عرف مشاركة العديد من الأساتذة والدكاترة من الجزائر، تونس وفرنسا منهم الدكتور رولند، باحث فرنسي مختص في الترجمة، حيث تحدّث عن مصطلح "فانتازيا"، وقال إنها كلمة كلاسيكية عربية قديمة لا نجدها في القواميس الكلاسيكية، بل توجد في المعاجم الحديثة ومستعملة في عدة لغات كالإسبانية، اللاتينية، والإيطالية والأمازيغية، وعرفت انتشارا في بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط وتستعمل للدلالة على عدة معاني منها سباق الخيل والخيّالة، وأيضا للدلالة على الشموخ (النيف والفانتازيا).
وقد تغيّب عن هذا الملتقى الدكتور الفرنسي بول بالتا لأسباب صحّية، حيث كان منتظرا أن يتناول كتابه الذي يحكي عن الطبخ في شمال إفريقيا عبر الحضارات. كما تمّ تنظيم ورشة شارك فيها مجموعة من الدكاترة منهم محمد يعقوب، الذي تحدث عن "اللغة والحقيقة: قضية مازالت راهنة"، عبد الكريم قطاف، الذي تطرّق إلى "الترجمة الأدبية بين إمكانيتها واستحالتها"، والدكتور حجار ديب الذي تحدّث عن "ترجمة المسرح ومسرح الترجمة".


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.