إطلاق عملية رقابية وطنية حول النشاطات الطبية وشبه الطبية    يجسد إرادة الدولة في تحقيق تنمية متكاملة في جنوب البلاد    ملك النرويج يتسلم أوراق اعتماد سفير فلسطين    ارتفاع حصيلة العدوان الصهيوني على غزة    مقتل مسؤول سامي في هيئة الأركان العامة    الجزائر حاضرة في موعد القاهرة    بالذكرى ال63 لتأسيس المحكمة الدستورية التركية، بلحاج:    بيع أضاحي العيد ابتداء من الفاتح مايو المقبل, بالولايات ال58    المرأة تزاحم الرجل في أسواق مواد البناء    الدبلوماسية الجزائرية أعادت بناء الثقة مع الشركاء الدوليين    الاستفادة من التكنولوجيا الصينية في تصنيع الخلايا الشمسية    النخبة الوطنية تراهن على التاج القاري    15 بلدا عربيا حاضرا في موعد ألعاب القوى بوهران    التوقيع بإسطنبول على مذكرة تفاهم بين المحكمة الدستورية الجزائرية ونظيرتها التركية    مزيان يدعو إلى الارتقاء بالمحتوى واعتماد لغة إعلامية هادئة    مداخيل الخزينة ترتفع ب 17 بالمائة في 2024    وزير الاتصال يفتتح اليوم لقاء جهويا للإعلاميين بورقلة    رئيسة المرصد الوطني للمجتمع المدني تستقبل ممثلين عن المنظمة الوطنية للطلبة الجزائريين    إبراهيم مازة يستعد للانضمام إلى بايرن ليفركوزن    اجتماع لجنة تحضير معرض التجارة البينية الإفريقية    متابعة التحضيرات لإحياء اليوم الوطني للذاكرة    رئيسة مرصد المجتمع المدني تستقبل ممثلي الجمعيات    الكسكسي غذاء صحي متكامل صديق الرياضيين والرجيم    60 طفلًا من 5 ولايات في احتفالية بقسنطينة    وكالات سياحية وصفحات فايسبوكية تطلق عروضا ترويجية    انطلاق فعاليات الطبعة الخامسة لحملة التنظيف الكبرى لأحياء وبلديات الجزائر العاصمة    الجزائر وبراغ تعزّزان التعاون السينمائي    ختام سيمفوني على أوتار النمسا وإيطاليا    لابدّ من قراءة الآخر لمجابهة الثقافة الغربية وهيمنتها    قانون جديد للتكوين المهني    استقبال حاشد للرئيس    المجلس الشعبي الوطني : تدشين معرض تكريما لصديق الجزائر اليوغسلافي زدرافكو بيكار    رئيس الجمهورية يدشن ويعاين مشاريع استراتيجية ببشار : "ممنوع علينا رهن السيادة الوطنية.. "    تنصيب اللجنة المكلفة بمراجعة قانون الإجراءات المدنية والإدارية    توقيع عقدين مع شركة سعودية لتصدير منتجات فلاحية وغذائية جزائرية    عطاف يوقع باسم الحكومة الجزائرية على سجل التعازي إثر وفاة البابا فرنسيس    الأغواط : الدعوة إلى إنشاء فرق بحث متخصصة في تحقيق ونشر المخطوطات الصوفية    سيدي بلعباس : توعية مرضى السكري بأهمية إتباع نمط حياة صحي    عبد الحميد بورايو, مسيرة في خدمة التراث الأمازيغي    انتفاضة ريغة: صفحة منسية من سجل المقاومة الجزائرية ضد الاستعمار الفرنسي    الرابطة الثانية هواة: نجم بن عكنون لترسيم الصعود, اتحاد الحراش للحفاظ على الصدارة    النرويج تنتقد صمت الدول الغربية تجاه جرائم الاحتلال الصهيوني بحق الفلسطينيين في غزة    نشطاء أوروبيون يتظاهرون في بروكسل تنديدا بالإبادة الصهيونية في غزة    تصفيات كأس العالم للإناث لأقل من 17 سنة: فتيات الخضر من اجل التدارك ورد الاعتبار    جمباز (كأس العالم): الجزائر حاضرة في موعد القاهرة بخمسة رياضيين    الصناعة العسكرية.. آفاق واعدة    وزير الثقافة يُعزّي أسرة بادي لالة    250 شركة أوروبية مهتمة بالاستثمار في الجزائر    بلمهدي يحثّ على التجنّد    حج 2025: برمجة فتح الرحلات عبر "البوابة الجزائرية للحج" وتطبيق "ركب الحجيج"    هدّاف بالفطرة..أمين شياخة يخطف الأنظار ويريح بيتكوفيتش    رقمنة القطاع ستضمن وفرة الأدوية    تحدي "البراسيتامول" خطر قاتل    هذه مقاصد سورة النازعات ..    هذه وصايا النبي الكريم للمرأة المسلمة..    ما هو العذاب الهون؟    كفارة الغيبة    بالصبر يُزهر النصر    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



تومي تؤكد أن الترجمة سلاح العرب في معركة الكون
نشر في الحوار يوم 30 - 12 - 2008


اتفق المشاركون في مؤتمر ''الترجمة وحوار الثقافات'' الذي عقده اتحاد كتاب مصر بمقره الجديد بقلعة صلاح الدين بالقاهرة على ضرورة تفعيل الترجمة من اللغة العربية للغات الأخرى، ووصفوها بطريق الحرير لحوار الحضارات، ولكنهم اختلفوا في رصد أسباب تعثرها، وتحولها إلى أداة لتشويه صورتنا. وصفت وزيرة الثقافة خليدة تومي حوار الثقافات ب ''معركة الكون''. وأكدت أن الأمة العربية لا يمكن أن تخوض المعركة بدون سلاح الترجمة. وطالبت وزارات الثقافة العربية بالكفاح المشترك لمواجهة أزمة التمويل. وأكدت أن التكاتف العربي مطلوب في اللحظة المصيرية الراهنة.من جهته اكد رئيس اتحاد كتاب مصر محمد سلماوي تعرض حركة الترجمة لعقبات كثيرة مؤخرا حتى تراجعت في قائمة أولويات الوطن العربي كله.وحذر من عواقب استمرار هذا التجاهل لدور الترجمة، واعتبرها الأداة الأولى في التواصل والحوار مع الآخر. اما أوليج بافكين أمين عام اتحاد كتاب روسيا فأشار إلى أن عددا كبيرا من كتاب روسيا اشتهروا في وطنهم بعدما نجحت رواياتهم المترجمة. وأكد أن جزءا كبيرا من قيمة ثقافة أي أمة، مرهون بقدرتها على الوصول والتأثير في الثقافات الأخرى، مبرزا أن ترجمة الآداب، هي فكرة إنسانية بالأساس وقضية وجود. في سياق متصل نبه الروائي الكبير بهاء طاهر إلى أن أزمة الترجمة العربية لا تنحصر في الكم فقط ولكن في الكيف أيضا. وقال ''لنا أن نشعر بالحسرة لأن ما يترجمه العالم العربي كله أقل مما تترجمه دولة أوروبية واحدة. ولكن علينا أن نشعر بالخطر لأن ما نترجمه في الأغلب (مشوه) وغير دقيق.'' كما أصدر المؤتمر عددا من التوصيات في جلسته الختامية تنص على مناشدة الجامعة العربية بأهمية إنشاء هيئة تابعة لها تتولى دعم وتوحيد جهود الترجمة من العربية إلى اللغات الأجنبية والتعاون في هذا مع كبار الناشرين العرب و مخاطبة الهيئات والمؤسسات الثقافية المتخصصة (الحكومية والأهلية) في العالم العربي بضرورة وضع خريطة ترجمة الأدب العربي إلى اللغات الأجنبية في أولويات أنشطتها.

انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.