الجيش الوطني يقضي على 3 مهربين مسلحين    لا سلام عادل دون استقلال فلسطين وتقرير مصير الصحراء الغربية    مسار دستوري عادي لتدقيق الممارسة العملية    النفط يتراجع بأكثر من 5 بالمئة    اتفاقية بين "ألجيريا فانتور" و"سيال" لدعم الابتكار في تسيير المياه    زروقي وصلاتو يطلقان "شراكة رقمية" بين الجزائر والنيجر    وفاة 36 شخصا وإصابة 1984 آخرين    توسيع الشراكة وتطوير المشاريع المشتركة    الرئيس تبون عنوان لمرحلة الإصلاح والبناء المستدام    المجموعة العربية بمجلس الأمن ترفض تجزئة القضية    الكيان الصهيوني يسعى لدفع لبنان إلى مصير شبيه بغزة    حجز نقاط وترتيب المترشحين وإعلان الناجحين رقميا    "نفطال" تعمل بمبدأ رابح-رابح لتحقيق المنفعة المتبادلة    أسابيع ثقافية في الجزائر والنيجر وحماية الآثار ضمن الأجندة    "المحاربون" لرفع المعنويات قبل لقاء الأورغواي    أشبال "الخضر" في مهمة مواصلة نغمة الانتصارات    14 مؤسسة تربوية جديدة بقسنطينة    إطلاق أشغال حفر الآبار بحقل "كفرا" النيجري بداية أفريل    أغلفة مالية هامة لشق الطرق وعصرنة المحيط الحضري    وفرة كبيرة وتراجع محسوس في أسعار الخضر والفواكه    حاج موسى يتحسر على مغادرة معسكر "المحاربين"    التلاميذ مطالبون باستغلال عطلة الربيع    عطلة الربيع.. ترفيه وفرجة للأطفال    تعزيز الشراكة الرقمية بين الجزائر والنيجر... تعاون متنامٍ في الاتصالات والتكنولوجيات الحديثة    استقبال رسمي لرئيسة الوزراء الإيطالية بالجزائر لتعزيز الشراكة الثنائية    جلسة برلمانية حاسمة لمناقشة التعديل التقني للدستور وتعزيز الانسجام القانوني    الدنمارك : الديمقراطيون الإشتراكيون يتصدرون الإنتخابات البرلمانية في البلاد    رئيس وزراء إسبانيا: إسرائيل ترغب في تدمير لبنان مثلما فعلت بغزة    اعتقال 40 فلسطينياً من الضفة الغربية..شهيد برصاص الاحتلال في القدس المحتلة    تعميقا للروابط الحضارية المشتركة..توقيع اتفاقية إطار للتعاون الثقافي بين الجزائر والنيجر    بمناسبة اليوم العالمي للترجمة..ملتقى وطني بعنوان "الطفرة الرقمية والترجمة في خدمة اللغة العربية"    بمشاركة 15 جمعية وتعاونية مسرحية..الطبعة الأولى للأيام الوطنية للمسرح الفردي تنطلق اليوم    تجسيدا لتعليمات وزير الداخلية..تهيئة وتعبيد الطرقات عبر مختلف ولايات الوطن    منذ دخوله حيز الخدمة..نقل زهاء 6 آلاف مسافر عبر خط السكة الحديدية بشار-تندوف    ولايات الجزائر وعنابة ووهران.. تلسيم 200 حافلة جديدة لفائدة مؤسسات النقل الحضري والشبه الحضري    تقليد يتحدى التحذيرات الصحية    التجارة تسجل 12169 تدخلا وتحرر 1662 محضر قضائي    وزير المجاهدين رفقة الوالي وثلة من المجاهدين يعيدون الأمجاد    الأدوية الجزائرية في طريقها إلى السوق النيجرية    محاضرة علمية تناقش "المرحلة العربية للجغرافيا والخرائط"    زكاة الفطر من الألف إلى الياء..    هكذا نستقيم على الطاعة بعد رمضان..    كم يربح رونالدو من تهنئة العيد؟    فرصة العمر لبن بوعلي    التجربة الإسلامية التاريخية بنيت على المفهوم القرآني للعدل    الخطاب الذي أبقى نيران الحرب مشتعلة    حسابات الطاقة تقلب موازين الحرب..    أول ألقاب آيت نوري مع السيتي    سياسات الاحتلال المغربي تقوّض الحقوق المشروعة للصحراويين    بعد بلوغهما نصف النهائي كأس الكونفدرالية الافريقية..صادي يهنئ شباب بلوزداد واتحاد الجزائر    الموعد القادم في المغرب..اتحاد الجزائر يُواصل المشوار الإفريقي بنجاح    هكذا نستقيم على الطاعة بعد رمضان..    هكذا كان صحابة رسول الله يحتفون بليلة العمر    بحث تزويد النيجر بالأدوية واللقاحات    قائمة ب500 تسمية دوائية ضرورية    ما شعورك وأنت تودع رمضان الكرم؟    الحجّاج مدعوون لحجز رحلاتهم قبل 18 مارس    وزارة الصحة: الاستماع إلى الانشغالات المهنية لفئة النّفسانيين    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



"الترجمة والتعليمية: بين الوسيلة والغاية" محور ملتقى وطني
من تنظيم المجلس الأعلى للّغة العربية
نشر في المساء يوم 04 - 06 - 2025

ينظم المجلس الأعلى للغة العربية، إحياءً لليوم العالمي للترجمة، ملتقى وطنيا موسوما ب "الترجمة والتعليمية: بين الوسيلة والغاية - مقاربات في العلائق والبَيْنيّة"، وذلك يوم 30 سبتمبر 2025، بمقره بالجزائر العاصمة، حسبما نُشر على صفحة المجلس لمواقع التواصل الاجتماعي.
الملتقى موجَّه لطلبة الدّكتوراه، والأساتذة والباحثين في اللغات، والترجمة، والعلوم الإنسانية، وعلوم التربية، والمهتمّين بقطاع التربية الوطنية، والتعليم العالي، والتراجمة المهنيّين.
وجاء في الديباجة أن الترجمة في العملية التعلّميّة والتعليميّة تُعد غاية بالنسبة للمترجمين، وطلبة الترجمة، الذين يتعلّمون لغتين مختلفتين على الأقل؛ لتحصيل العملية الترجميّة. كما تُعد الترجمة في المقابل، وسيلة لطلبة اللغات الأجنبية، تتحقّق بها العملية التّعلميّة للغات المختلفة انطلاقا من تعليميّة الترجمة إلى الترجمة التّعليميّة، وما بينهما من معلَم استبداليّ، العلاقة بين الوسيلة والغاية، والبينيّة في جسور التّلاقي بين العِلمَيْن، المنفصلَين دراسة، المتَّصلَيْنِ إبستمولوجيّاً. ومن أجل ذلك تتبوّأ الترجمة مقامها، بكونها حقلا معرفيا ذا تأثّر قويّ، وحضور ضروري، في ميدان التعليميّة، الذي يُعد الميدان الرّائج في الرّاهن اللساني، الذي تنوء اللسانيات التطبيقية خاصة واللسانيات بفروعها عامة، بحمل همّ الإجابة عن جلّ الإشكالات التي تطرحها التعليميّة؛ لخطورة شأنها في الدراسات اللغوية في ظلّ العولمة المفروضة، والتّلاقي الحواري الحتمي بين الحضارات والثقافات المختلفة.
الملتقى سيجيب عن مختلف الإشكالات التي تطرحها قضية العلاقة بين الترجمة والتّعليمية، حيث يسعى استعانة بالباحثين المشاركين، إلى أن يكون نوعيا وفعّالا؛ نوعيا من حيث الأفكار المطروحة، وفعّالا من حيث التوصيّات ذات الصّلة بالواقع، وذات الطّرح الجدّي؛ من خلال 9 محاور وهي: المحور الأول يخص الترجمة والتّعليمية: العلاقة والبينيّة. والمحور الثاني حول الترجمة في اللسانيات التطبيقية، وتعليمية الدرس الترجمي: النظريات والمناهج والآليات.
والمحور الثالث حول الترجمة في تعليمية اللغات الأجنبية: بين الغاية والوسيلة. ويركّز المحور الرابع على الترجمة/ الرّقمنة/ التّعليمية: آفاق الاستفادة المشتركة، فيما يركّز المحور الخامس على الترجمة في تعليمية اللغة العربيّة للنّاطقين بغيرها. كما يركّز المحور السادس على الترجمة التعليمية والترجمة المهنية، في حين يتمحور المحور السابع حول المؤسسات والمشاريع والجهود المبذولة في تعليمية الترجمة: بين الواقع والآفاق. والمحور الثامن حول دراسة تطبيقية لنماذج في تعليمية الترجمة، وتكوين المترجمين. وأخيرا المحور التاسع حول دور الذكاء الاصطناعي في تعليميّة الترجمة، وتعلّمها.
وللمشاركة في الملتقى، حدّد المجلس الأعلى للغة العربية، شروطا، تتمثل في أن تكون المداخلة أصيلة مبتكرة، متّسمة بالطّرافة والجِدّة، ضمن أحد محاور الملتقى، وأن تستوي شروط البحث العلمي شكلا، ومحتوى، ولغة سليمة، وأن ترفق جميع المداخلات بملخّصين، أحدهما باللغة العربية، والآخر باللغة الإنجليزية. ولا تُقبل مداخلة خالية من أحد الملخّصين. إضافة الى ذلك، يجب أن تكون المداخلة من 10 صفحات إلى 20 صفحة، بخط Simplified Arabic، حجم 14 للمتن، و12 للهوامش. وتدرَج آليا آخر المداخلة (2 سم في جهات الصفحات الأربع) (1 سم بين الأسطر). وتقدَّم المداخلة إلزاما يوم الملتقى في عرض تقديمي (ppt)، يركز على أهم ما تضمّنته المداخلة؛ ربحاً للوقت.
ويُرسل العرض التقديمي ابتداء من تلقي قبول المداخلة إلى غاية 28 سبتمبر 2025. ولا تُقبل المشاركات الثنائية. وأشار البيان إلى أن آخر أجل لتسلّم المداخلات كاملة، سيكون يوم 31 أوت المقبل. ويكون الرّد على المداخلات المقبولة يوم 15 سبتمبر من السنة الجارية. وتُرسل المداخلات عبر البريد الإلكتروني للملتقى: عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته..


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.