يطلق مشروع ''كلمة'' للترجمة في هيئة أبوظبي للثقافة والتراث مبادرة جديدة -الأسبوع القادم- مبادرة جديدة عبارة عن 1000 حقيبة تحتوي كل منها على 10 كتب مميزة مترجمة عن أدب الأطفال العالمي، وموجهة للحلقة الثانية ''من الصف السادس إلى الصف التاسع''. وتضم حقيبة أبوظبي للناشئة عشرة إصدارات مميزة مترجمة للغة العربية عن أدب الطفل العالمي لعدد من أشهر كُتّاب القصص والروايات الموجهة للأطفال والناشئة في العالم، وهي: الديناصورات لم تعد موجودة: تأليف حنة يوهانزن، وترجمة: د.خليل الشيخ. سر فارس البحر: روسالكاريه- ترجمة: مصلح حسين. الكنز الدفين: فريدريك لتشفيلد- ترجمة شذى الكيلاني.. من الأوراق المختلطة للسيدة باسيل فرانكوايلر: اي. ال. كونغزبورغ- ترجمة علي للو. أحلام ليبل السعيدة: باول مار- ترجمة: د. خليل الشيخ. قصص غريبة من المدرسة العجيبة: لويس ساشار- ترجمة: ريمة سعيد الجباعي. اللص هوتسنبلوتس: أوتفريد برويسلر- ترجمة: مريان وجدي. حكايات الولد شقاوة: بيتر هيرتلينغ- ترجمة: محمود حسنين. الحظ الكبير في العلبة الصغيرة: سوزانا فتيجر وأودري مارتي- بيشارد، ترجمة د. خليل الشيخ.. في خانة اليك: ايوجين- ترجمة وليد السويركي.