الوزير الأوّل يشرف على إطلاق مشروع هام    إبراز أهمية إنشاء بطاقية رقمية    تسخير 10 آلاف تاجر لضمان المداومة    المقدسيون يتحدّون الإغلاق ويتمسكون بالأقصى    المخزن يواصل استنزاف ثروات الصحراويين    هل تبخّر حلم المشاركة في المونديال؟    كريكو تتفقّد المحطة الكبرى لتحلية مياه البحر فوكة 2    الأطباق الرمضانية تتقلّص عبر موائد الإفطار    المقاومة المستمرة ضمان لدروب الحياة الآمنة    هكذا كان صحابة رسول الله يحتفون بليلة العمر    بحث تزويد النيجر بالأدوية واللقاحات    الجزائر" المحروسة" تحتفي بصغار الحفظة وبراعم التفسير    تمدد آجال الترشح لحدث ثقافي هام    الحماية المدنية تشدد على احترام قانون المرور ومراقبة الألعاب    على إطارات* ADS* رفع تحدي تجويد الخدمات العمومية    "البيام" من 19 إلى 21 ماي والبكالوريا من 7 إلى 11 جوان    وفاة 40 شخصا وإصابة 1565 خلال أسبوع    يستقبل سفير إسبانيا بالجزائر    الأول والثاني والثالث من شوال عطلة مدفوعة الأجر    نفطال مجندة 24 سا/ 24    اختتام مهرجان الأنشودة الدينية للشباب    وزارة التجارة تسخر أزيد من 55 ألف تاجر لضمان المداومة    تفعّل "رادارات" الترصد والمتابعة ضد أسراب الجراد    منافس الجزائر يغيّر خططه    الجيش الوطني.. يقظة وجاهزية والتزام    2300 رحلة إضافية بالمحطات البرية تحسبا لعيد الفطر    دعم مساهمة الخدمات السياحية في تعزيز الصادرات    الجزائر تؤكد مكانتها في سوق الطاقة الأوروبية    المجلس الشعبي الوطني يطلق منصة رقمية جديدة    بعثة استعلامية تقف على واقع التربية والتعليم بتيزي وزو    المغرب يدخل مرحلة "الإفلاس المائي"    الجزائر فاعل محوري يستحيل تجاوزه في منطقة الساحل    قائمة ب500 تسمية دوائية ضرورية    أولمبيك مرسيليا الفرنسي سيبيع عقد أمين غويري    حجز مواد غذائية فاسدة وإتلاف عصائر مجهولة المصدر    صدمة لدى الجمهور وشعور بالخيبة    "تسكيحت"عادة متجذرة لإيقاظ الصائمين للسحور    الملاحق في امتحان صعب وقمة في العاصمة    نادي باير ليفركوزن متمسك بخدمات إبراهيم مازة    الزاوية التيجانية ببوسمغون تستقبل العديد من المشايخ    عطّاف يتلقى مكالمة من نظيره الفرنسي    المنتخب الوطني يتعزّز بأسماء جديدة    الحرب.. وتيرة متصاعدة    استشهاد أربعة أشخاص على جنوب لبنان    السلطات المختصة توقف شقيقين مغربيين بفرنسا    تجاوب كبير للجمهور وتأثر بالحلقة الأخيرة للملحمة    الاحتلال الصهيوني يحول البلدة القديمة من القدس إلى ثكنة    دعوات لتفعيل الحل الدبلوماسي وخفض التصعيد    "أنغام الأندلس" تختم برنامج الشهر الفضيل    ما شعورك وأنت تودع رمضان الكرم؟    مكانة أبي بكر الصديق عالية بصريح التنزيل    بوعمامة : "الإعلام الجزائري أسرة واحدة موحدة في خدمة الوطن"    الحجّاج مدعوون لحجز رحلاتهم قبل 18 مارس    ضرورة تعزيز قنوات الحوار والتواصل مع مسيري المؤسسات الصحية    وزارة الصحة: الاستماع إلى الانشغالات المهنية لفئة النّفسانيين    تحروا ليلة القدر في الوتر من العشر الأواخر من رمضان    رمضان.. أدركوه قبل أن يرحل    كأس الاتحاد الافريقي : شباب بلوزداد يراهن على العودة بنتيجة إيجابية من مصر    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



ترجمة رواية زمن مالر للكاتب الألماني دانيال كيلمان
يطرح موضوع الزمن ومحاولة الإفلات من قبضته
نشر في المشوار السياسي يوم 25 - 02 - 2015


أصدر مشروع كلمة للترجمة، التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة، رواية جديدة بعنوان زمن مالر للكاتب الألماني دانيال كيلمان، ترجمها إلى العربية سمير جريس. منذ بداياته الروائية والكاتب الشابّ الألماني دانيال كيلمان يشعر بالانجذاب إلى علم الرياضيات وعالم الأرقام بآفاقه الواسعة. وخير مثال على ذلك روايته زمن مالر ، التي يتناول فيها موضوع الزمن ومحاولة الإنسان الفرد الإفلات من قبضته. وبين الحلم والواقع، تجري أحداث هذه الرواية الشيّقة، وفيها يحاول البطل، عالم الفيزياء الشابّ دافيد مالر، أن يكسر القوانين الفيزيائية وأن يثبت خطأها. لقيت رواية زمن مالر فور ظهورها احتفاء نقديّا، وامتدح النقّاد الشابّ ذا الرابعة والعشرين عاما آنذاك باعتباره كاتبا متمكّنا يستطيع ببراعة أن يتسلّل إلى نفوس الآخرين وأن يُقطِّر من الألوان والأضواء والعلامات صورا سحرية. ولد المؤلف دانيال كيلمان في ميونيخ عام 1975. أمضى جزءا كبيرا من طفولته ومراهقته في فيينا، ويعيش الآن متنقلا بين برلين وفيينا. كتب كيلمان أوّل رواياته في عمر الثانية والعشرين، بعنوان بيرهولم يقدّم عرضا . وفي العام التالي، 1998، نشر مجموعة قصصية بعنوان تحت الشمس ، أعقبها في العام اللاّحق بعمله الثالث، رواية زمن مالر . حقّق دانيال كيلمان النجاح في ألمانيا بروايته أنا وكامينسكي (2003) ثمّ حصل على شهرة عالمية بروايته مسح العالم (2005) التي ترجمت إلى ما يزيد عن 40 لغة، من بينها العربية. أما المترجم سمير جريس، فدرس الألمانية وآدابها في القاهرة وماينتس بألمانيا، وترجم من الألمانية عددا من الأعمال الأدبية المهمّة، منها عازفة البيانو لإلفريده يلينك، ميريت ، القاهرة (2005) و الكونترباص لباتريك زوسكيند، المشروع القومي للترجمة ، القاهرة (2005) و الوعد لفريدريش دورنمات، دار أزمنة ، عمان (2008). نال جريس الجائزة الأولى في ترجمة القصة من المجلس الأعلى للثقافة في مصر عام 1996.

انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.