عطّاف يلتقي عبد العاطي    أوّل جلسة لبرلمان الطفل    فتح استثنائي لقبّاضات الضرائب    بوابة رقمية جديدة    عبدلي يعوّض عوّار    الكان على التلفزيون الجزائري    50 % من المتعاملين في إنتاج السلع والخدمات هم في 10 ولايات    خنشلة : عملية تحسيسية تزامنا و التقلبات الجوية    انطلاق المرحلة الثانية للأيام الوطنية للتلقيح ضد شلل الأطفال    الاستلاب الحضاري المتواصل..!؟    المدينة الجديدة بالمنيعة.. مشروع عمراني ذكي برؤية تنموية متكاملة وآفاق استثمارية واعدة    بومرداس: مخطط تنموي متكامل لعصرنة المدينة وتحسين الإطار المعيشي    الجزائر وتنزانيا تعززان التعاون الاقتصادي في مجالات الصناعة والنقل والسياحة والطاقة    نحو تعزيز إنتاج الأفلام وترقية الابتكار الشبابي.. وزيرة الثقافة والفنون تعقد لقاءات تشاركية مع صنّاع السينما    الأسرة السينمائية أمام إطار قانوني متكامل واضح المعالم : صدور النصوص التطبيقية المتعلقة بدعم الصناعة السينمائية    المجلس الشعبي الوطني يناقش غدًا مقترحي قانون تجريم الاستعمار وتعديل قانون الجنسية    الصالون الوطني التاسع للفلاحة الصحراوية "أقروسوف" بالوادي : ابراز أهمية المرافقة التقنية في تحقيق منتوج قابل للتصدير    الجزائر- تشاد : توقيع محضر محادثات لتعزيز التعاون في مجالي المحروقات والمناجم    تعزيز التعاون الأمني والهجرة غير الشرعية محور لقاء جزائري–إثيوبي    كيف تعمل مراكز النصب السيبراني الآسيوية؟    الاكتفاء الذاتي الاستراتيجي ضرورة للأمن القومي العربي    الوزير الأول يشرف على مراسم توزيع جائزة رئيس الجمهورية للأدب واللغة العربية في طبعتها الأولى    تلاعب بأوامر الروبوتات يحوّلها لسلاح قاتل!    التحوّل الرقمي على طاولة الحكومة    لا تراجع عن صرف منحة السفر    الجزائر تترقب مواجهة الثأر أمام النمسا    ندوة علمية حول موقع اللغة العربية    مرسوم إنشاء فريق عمل جزائري إيطالي    أمطار مرتقبة في عدة ولايات من البلاد    تيسير عملية اقتناء حافلات جديدة للنقل    ندوة دولية حول "إرساء مراكز الامتياز في التكوين المهني"    فاعل محوري في صياغة الرؤية الإفريقية للأمن الجماعي    ضرورة إيداع طلبات منح التقاعد عن بُعد مطلع 2026    الكيان الصهيوني يستفيد من نظام عالمي لا يعترف إلا بالقوة    تحقيقات واسعة حول عمليات استيراد وتوزيع العجلات    كرة القدم / الرابطة الثانية /الجولة ال13 : مواجهات حاسمة على مستوى الصدارة وتنافس كبير في ذيل الترتيب    شبيبة القبائل توقع عقد شراكة مع مستثمر جديد    الجزائر تؤكد دعمها للصومال وجهود إحلال السلام    دعوة ملحة لإعادة إعمار غزّة    توقيع اتفاقية شراكة مع اتحاد إذاعات الدول العربية    فتاوى : الواجب في تعلم القرآن وتعليم تجويده    إنه العلي ..عالم الغيب والشهادة    محبة النبي صلى الله عليه وسلم من أصول الإسلام    اليوم العالمي لمناهضة الاحتلال:دعوة بباريس لتمكين الشعب الصحراوي من حقه في تقرير المصير    الاحتلال ارتكب 813 خرقا لسريان اتفاق وقف النار : قصف إسرائيلي متفرق وتوغل محدود شرق دير البلح    واقعية ترامب    قرار أممي لفائدة فلسطين    "رُقْية" يدخل قاعات السينما ابتداء من 22 ديسمبر    بودربلة في مهمة تعبيد الطريق نحو أولمبياد ميلانو    هذا برنامج تحضيرات "الخضر" قبل السفر للمشاركة في "الكان"    كأس إفريقيا فرصة إيلان قبال للانتقال إلى نادٍ كبير    منصة لاكتشاف تجارب سينمائية شابة    تمكين الطلبة للاستفادة من العلوم والتكنولوجيات الحديثة    دعم السيادة الصحية بتبادل المعطيات الوبائية والاقتصادية    أبو يوسف القاضي.. العالم الفقيه    الجزائر تُنسّق مع السلطات السعودية    40 فائزًا في قرعة الحج بغليزان    الاستغفار.. كنز من السماء    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



خلال يوم دراسي حول مهنية التكوين في اللغات
نشر في النصر يوم 27 - 04 - 2015


رئيس قسم الترجمة بجامعة منتوري ينتقد مستوى طلبته
انتقد، أمس، رئيس قسم الترجمة بكلية الآداب و اللغات بجامعة الإخوة منتوري بقسنطينة، مستوى طلبة ماستر الترجمة بالقسم، و اعتبر «أنهم غير ملمين بأكثر من لغة واحدة»، كما قال أن نظام ال»ألمدي» لم يخرج بعد من إطار التكوين الأكاديمي.
و أوضح الأستاذ نصيب عابد، خلال يوم دراسي حول مهنية التكوين في اللغات الأجنبية في الجزائر، نظمته كلية الآداب و اللغات بجامعة قسنطينة 1، بأن حاملي شهادات الليسانس من طلبة قسم الترجمة سابقا، كانوا لا يجيدون ثلاث لغات، و يعانون من مشاكل مع لغة أو أخرى، و أشار إلى أن نفس المشكلة يواجهها القسم حاليا مع حاملي ليسانس في اللغات الانجليزية و الفرنسية و العربية، بحيث يدرسون بماستر ترجمة، لكنهم لا يتقنون، حسبه، إلا لغة القسم الذي تخرجوا منه.
و أضاف المتحدث أن قسم الترجمة حاول السنة الماضية خلق تخصص في السياحة، إلا أنه تم التخلي عن ذلك، بعد العزوف الذي سجل من طرف الطلبة، و شدد بأن الأستاذ بقسم الترجمة من الأفضل أن يركز على تلقين الترجمة بدل تعليم اللغات، بعد أن نبهت الدكتورة المحاضرة بجامعة اللورين بفرنسا، معتوقي نجية، بأن أربع سنوات من التكوين يمكن للطالب أن يكتسب خلالها معارف لغوية، كما أكدت الدكتورة خلال مداخلتها بأن ال»ألمدي»، نظام الهدف منه جعل الشهادات أكثر دقة و وضوحا، إلا أنه غير مضمون بيداغوجيا، كما اعتبرت بأن الترجمة لا يمكن أن تكون قسما مستقلا بذاته، إنما شعبة من قسم اللغات الأجنبية التطبيقية. و اعتبر المتدخلون بأن مجالات التكوين يجب أن ترتبط بديناميكية السوق التي يفرضها المحيط المرتبط بالجامعة، فيما أكدت أستاذة بقسم اللغة الانجليزية، أنه لا توجد كثير من فرص العمل لطلبة اللغات الأجنبية، أما الطلبة الذين كان عددهم قليلا جدا، فقالوا بأن زملاءهم لا يهتمون كثيرا بالتكوين بقدر تحصيل الشهادة، أما رئيس قسم الترجمة فتحدث عن ضرورة تنويع المشارب الثقافية لدى طالب اللغات.
وعرضت الأستاذة نجية معتوقي، تقريرا مفصلا عن مختلف التخصصات المهنية في اللغات على مستوى جامعة اللورين بفرنسا، وقدمت شروحات للطلبة، كما ضربت أمثلة عن بعض الطلبة الذين واجهوا صعوبات لغوية بعد أن حاولوا دراسة تخصص «ماستر» في الترجمة بفرنسا، كما تحدثت عن مجمعات اقتصادية جزائرية تلجأ إلى توظيف الجزائريين المولودين بفرنسا، لانعدام المؤهلين احترافيا بالجزائر.
يذكر أن قسم الترجمة بجامعة قسنطينة، كان يسير منذ تأسيسه على النظام الكلاسيكي باستقبال الناجحين في شهادات البكالوريا بمعدلات مرتفعة، غير أن وزارة التعليم العالي قررت قبل حوالي 4 سنوات وقف التكوين به، و استقبال حاملي ليسانس ألمدي بتخصصات الأدب و اللغات.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.