اليوم الوطني للحرفي : نشاطات مختلفة بولايات الوطن    بوغلاف ونظيره من جمهورية التيشك يزوران الموقع.. تمرين ميداني لتسيير وإدارة الكوارث الكبرى بالبويرة    التسجيلات تتم عبر المنصة الالكترونية لوزارة الثقافة : فتح باب الترشح أمام الجمعيات للاستفادة من دعم المشاريع الثقافية والفنية    الأسبوع الثقافي لولاية عنابة بولاية الجلفة : الاحتفاء بروح الوحدة والتنوّع الثقافي للجزائر    الزاوية التجانية : القيم الروحية والمعرفية جزء لا يتجزأ من الهوية الوطنية    ألونسو مهدد بالرحيل وبيريز يبحث عن البديل    بلال براهيمي يعيش أزمة مع سانتوس    هذا ما تمنّاه لوكاشينكو للجزائر    القُضاة: النقابة مسموحة.. السياسة ممنوعة    محرز يحسم الداربي    إجراءات عديدة لدعم الاستثمار وتحفيز المؤسسات    الحكومة تُكرّس الطابع الاجتماعي للدولة    دعوة الى إلغاء بعض مراسم الأعراس    تحرّر إفريقيا لن يكتمل إلا باستقلال الصحراء الغربية    هكذا أُحرقت مئات الجثث في الفاشر    الغزيون في حاجة إلى الدعم المادي لا الدعم النفسي    قِطاف من بساتين الشعر العربي    الجزائر والبرازيل تتفقان على تعزيز التعاون التجاري والاقتصادي    المسيلة تحتضن المؤتمر الدولي الأول حول الذكاء الاصطناعي في الإعلام الرياضي    رئيس مجلس الأمة يمثل الجزائر في احتفالات استقلال أنغولا    المؤرخ بنجامين ستورا يدعو فرنسا للاعتراف بجرائمها الاستعمارية في الجزائر    وزير الصحة يشرف من البليدة على الانطلاق الرسمي لحملة "نوفمبر الأزرق" للكشف المبكر عن سرطان البروستات    وزير الشؤون الدينية بلمهدي يشارك في اللقاء نصف السنوي لرؤساء مكاتب شؤون الحجاج بالسعودية    البروفيسور رشيد بلحاج يدعو إلى إصلاح شامل للمنظومة الصحية وتكامل أكبر بين القطاعين العام والخاص    باماكو تحصر أنفاسها المتقطعة وهي على بُعد أيام من السقوط    مشروع جمعوي لإدماج الشباب في ترقية الموروث الثقافي بالشلف    أمطار غزيرة على عدة ولايات تصل 70 ملم    دراسة ملف إنتاج الكهرباء والتحضير للصائفة لقادمة 2026    مدير(اليافسي) يشرف على اجتماع عمليات التدقيق في المنصات    الطبعة الرابعة لنصف مراطون "الزعاطشة" ببسكرة    البرلمان العربي يؤكد أهمية تحقيق التوازن بين التطور التقني في مجال الذكاء الاصطناعي وبين صون المبادئ القانونية والقيم الإنسانية    بعيدا عن هموم مهنة المتاعب..!؟    بن دودة تشرف على اختتام صالون الدولي للكتاب بتتويج الفائزين بجائزة "كتابي الأول" وتكريم شخصيات والمشاركة في انطلاق "قافلة المعرفة    استذكار وتكريم نخبة من الأدباء والإعلاميين والناشرين الراحلين    افتتاح مهرجان "في الصحراء" السينمائي في طبعته الرابعة بمدريد    أوضاع إنسانية وصحية كارثية في قطاع غزة    وزير العدل يشارك في الدورة ال41 لمجلس وزراء العدل العرب    تخفيف المحتوى الدراسي وتقييم شامل للمنهاج    الجامعة أصبحت رمزا لتحول الأفكار وقاطرة للتنمية    الاستثمارات الضخمة تقوي أسس الاقتصاد الوطني    وضع حدّ لشبكة إجرامية تقوم بالنصب في بيع المركبات بالتقسيط    هذه أهم مقترحات التعديل على مشروع قانون المالية    امتيازات بالجملة للشباب حامل بطاقة المتطوع    إعداد دفاتر شروط مشاريع متحف وتمثال الأمير والقرية العلمية    الاحتلال يخرق جوهر الاتفاق وأساس وقف إطلاق النار    وهران..مناقشة آخر المستجدات في مجال الطب الداخلي    غنى النفس .. تاج على رؤوس المتعففين    فتاوى : واجب من وقع في الغيبة دون انتباه وإرادة    عبد الرحمان بن عوف .. الغني الشاكر    شروط جديدة لتجارب تكافؤ الأدوية    لا وصف للمضادات الحيوية إلا للضرورة القصوى    عبدلي يرفض التجديد مع أونجي والوجهة ألمانية    منصب جديد لمازة يقدم حلولا فنية لبيتكوفيتش    مدرب مرسيليا الفرنسي يتأسف لغياب غويري    حين تتحدث الدُّور عن فكر يتجدّد وإبداع لا يشيخ    دعاء في جوف الليل يفتح لك أبواب الرزق    مؤسسة Ooredoo تبرم شراكةً رسميةً مع نادي مولودية وهران    تحذيرات نبوية من فتن اخر الزمان    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



مدير مدرسة المترجمين بطليطلة الاسبانية يكشف من قسنطينة
نشر في النصر يوم 24 - 10 - 2011

حظ الأعمال العربية المترجمة لا يتجاوز 0.5 من الإصدارات الإسبانية
كشف مدير مدرسة المترجمين بطليطلة الإسبانية بأن حظ الأعمال العربية المترجمة إلى اللغة الإسبانية يبقى قليلا جدا مقارنة بعدد الكتب المترجمة من باقي اللغات، موضحا بأن بلاده تصدر سنويا أكثر من 100ألف كتاب في مختلف المجالات العلمية و الأدبية ، 27بالمائة منها كتب مترجمة تأتي اللغة الأنجليزية في المرتبة الأولى بمعدل 5بالمائة ، فيما لا تتعدى الكتب المترجمة من اللغة العربية إلى الاسبانية 0.50 بالمائة أي بمعدل 30إلى 40كتابا في السنة.
و أوضح لويس ميغال بيريز كانيادا مدير مدرسة المترجمين التابعة لجامعة قشتالة لامانشيا بإسبانيا، بأن أكثر الأعمال الجزائرية ترجمة إلى الاسبانية كانت في ثمانينيات القرن الماضي، لكنها قليلة و لا تزال كذلك إلى يومنا هذا، و خصت بعض الأسماء الأدبية المعروفة ككاتب ياسين،أسيا جبار، أحلام مستغانمي...
و قدم مدير مدرسة المترجمين بطليطلة الذي حل أمس ضيفا على جامعة منتوري بقسنطينة لمحة تاريخية عن مدينته العريقة و دورها في مجال الترجمة الذي يعود إلى العصور الوسطى و بالضبط إلى عصر الملك «ألفونسو العاشر» الملقب بالحكيم الذي كان له الفضل في تأسيس أول مدرسة للترجمة بأوروبا، متطرقا إلى نقاط التقارب بينها و بين بيت الحكمة ببغداد و بشكل خاص الاهتمام بالكتب العلمية الطب ، الجبر، علم الفلك، مشيرا إلى اهتمام الأولين بترجمة أشهر الأعمال العربية و التي وصلت إلى حوالي 14ألف كتاب متخصص، لا زالت الكثير من القواميس القديمة تحافظ على 7بالمائة من المسميات العلمية و الفلكية بلغتها الأصلية أي العربية، عكس اليوم الذي يشهد تراجعا كبيرا في عدد الترجمات العربية-الاسبانية.
و قال الأستاذ كانيادا بأن مدينته تحوّلت إلى منطقة إشعاع علمي يقصدها الباحثون عن الترجمات الجديدة ،وعرفت أيضا بثقافة التعايش الديني بين مختلف المسلمين، اليهود و المسيحيين، مذكرا بأن أول نسخة مترجمة للقرآن الكريم كانت بإسبانيا حوالي سنة 1200. كما اشتهرت طليطلة حسبه أيضا بقبلة الراغبين في تعلم ما وصفه بالثقافة الباطنية و الغرائبية.
و من جهته كشف الدكتور عبد الله حمادي مدير مخبر الترجمة و اللسانيات بجامعة منتوري للنصر عن عقد اتفاقية تعاون و تبادل بين مدرسة المترجمين بطليطلة و جامعة منتوري، بهدف لاستفادة من خبرة اسبانيا الرائدة في هذا المجال، مؤكدا بأن اسبانيا تحقق في السنة ما لم تحققه الدول العربية مجتمعة في مجال الترجمة إلى مختلف اللغات.
و للإشارة، سيقدم الأستاذ لويس ميغال بيريز كانيادا اليوم بجامعة منتوري محاضرة حول «التهجين اللغوي و الترجمة «الذي سيخص به اللغة الإسبانية و ما طرأ عليها من تغيير عبر العصور.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.