اليوم الوطني للحرفي : نشاطات مختلفة بولايات الوطن    بوغلاف ونظيره من جمهورية التيشك يزوران الموقع.. تمرين ميداني لتسيير وإدارة الكوارث الكبرى بالبويرة    التسجيلات تتم عبر المنصة الالكترونية لوزارة الثقافة : فتح باب الترشح أمام الجمعيات للاستفادة من دعم المشاريع الثقافية والفنية    الأسبوع الثقافي لولاية عنابة بولاية الجلفة : الاحتفاء بروح الوحدة والتنوّع الثقافي للجزائر    الزاوية التجانية : القيم الروحية والمعرفية جزء لا يتجزأ من الهوية الوطنية    ألونسو مهدد بالرحيل وبيريز يبحث عن البديل    بلال براهيمي يعيش أزمة مع سانتوس    هذا ما تمنّاه لوكاشينكو للجزائر    القُضاة: النقابة مسموحة.. السياسة ممنوعة    محرز يحسم الداربي    إجراءات عديدة لدعم الاستثمار وتحفيز المؤسسات    الحكومة تُكرّس الطابع الاجتماعي للدولة    دعوة الى إلغاء بعض مراسم الأعراس    تحرّر إفريقيا لن يكتمل إلا باستقلال الصحراء الغربية    هكذا أُحرقت مئات الجثث في الفاشر    الغزيون في حاجة إلى الدعم المادي لا الدعم النفسي    قِطاف من بساتين الشعر العربي    الجزائر والبرازيل تتفقان على تعزيز التعاون التجاري والاقتصادي    المسيلة تحتضن المؤتمر الدولي الأول حول الذكاء الاصطناعي في الإعلام الرياضي    رئيس مجلس الأمة يمثل الجزائر في احتفالات استقلال أنغولا    المؤرخ بنجامين ستورا يدعو فرنسا للاعتراف بجرائمها الاستعمارية في الجزائر    وزير الصحة يشرف من البليدة على الانطلاق الرسمي لحملة "نوفمبر الأزرق" للكشف المبكر عن سرطان البروستات    وزير الشؤون الدينية بلمهدي يشارك في اللقاء نصف السنوي لرؤساء مكاتب شؤون الحجاج بالسعودية    البروفيسور رشيد بلحاج يدعو إلى إصلاح شامل للمنظومة الصحية وتكامل أكبر بين القطاعين العام والخاص    باماكو تحصر أنفاسها المتقطعة وهي على بُعد أيام من السقوط    مشروع جمعوي لإدماج الشباب في ترقية الموروث الثقافي بالشلف    أمطار غزيرة على عدة ولايات تصل 70 ملم    دراسة ملف إنتاج الكهرباء والتحضير للصائفة لقادمة 2026    مدير(اليافسي) يشرف على اجتماع عمليات التدقيق في المنصات    الطبعة الرابعة لنصف مراطون "الزعاطشة" ببسكرة    البرلمان العربي يؤكد أهمية تحقيق التوازن بين التطور التقني في مجال الذكاء الاصطناعي وبين صون المبادئ القانونية والقيم الإنسانية    بعيدا عن هموم مهنة المتاعب..!؟    بن دودة تشرف على اختتام صالون الدولي للكتاب بتتويج الفائزين بجائزة "كتابي الأول" وتكريم شخصيات والمشاركة في انطلاق "قافلة المعرفة    استذكار وتكريم نخبة من الأدباء والإعلاميين والناشرين الراحلين    افتتاح مهرجان "في الصحراء" السينمائي في طبعته الرابعة بمدريد    أوضاع إنسانية وصحية كارثية في قطاع غزة    وزير العدل يشارك في الدورة ال41 لمجلس وزراء العدل العرب    تخفيف المحتوى الدراسي وتقييم شامل للمنهاج    الجامعة أصبحت رمزا لتحول الأفكار وقاطرة للتنمية    الاستثمارات الضخمة تقوي أسس الاقتصاد الوطني    وضع حدّ لشبكة إجرامية تقوم بالنصب في بيع المركبات بالتقسيط    هذه أهم مقترحات التعديل على مشروع قانون المالية    امتيازات بالجملة للشباب حامل بطاقة المتطوع    إعداد دفاتر شروط مشاريع متحف وتمثال الأمير والقرية العلمية    الاحتلال يخرق جوهر الاتفاق وأساس وقف إطلاق النار    وهران..مناقشة آخر المستجدات في مجال الطب الداخلي    غنى النفس .. تاج على رؤوس المتعففين    فتاوى : واجب من وقع في الغيبة دون انتباه وإرادة    عبد الرحمان بن عوف .. الغني الشاكر    شروط جديدة لتجارب تكافؤ الأدوية    لا وصف للمضادات الحيوية إلا للضرورة القصوى    عبدلي يرفض التجديد مع أونجي والوجهة ألمانية    منصب جديد لمازة يقدم حلولا فنية لبيتكوفيتش    مدرب مرسيليا الفرنسي يتأسف لغياب غويري    حين تتحدث الدُّور عن فكر يتجدّد وإبداع لا يشيخ    دعاء في جوف الليل يفتح لك أبواب الرزق    مؤسسة Ooredoo تبرم شراكةً رسميةً مع نادي مولودية وهران    تحذيرات نبوية من فتن اخر الزمان    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



لغتُنا .. و التّرجمة
نشر في الجلفة إنفو يوم 13 - 09 - 2011


رسالة إلى الشّاعر المترجم " ميلود حميدة "

أخي ميلود ؛
أسعدتَني كثيرًا بترجمتِكَ الرّاقية لبعضٍ منْ نصوصي العربيّة إلى اللّغة الإسبانيّة ، و قد تناثرَتْ بكتابِ ( بوتقة ُ المسْك )* ما يدلّلُ على قدرةِ مُترجمٍ ، لهُ في شاعريتِه ذاتُ الثّقلِ ، و الميزان .و كم تبادلنا من القضايا ، و أنتَ تشرحُ لي أسرارًا في ترجمتِكَ بهذه اللّغة المغرّدة.و لم أنتبهْ لجمالِ ،و روعةِ ترجمتِكَ إلاَّ حينَ سما إلى ذائقتي منها – و لا أخفيكَ سرًّا – سحرٌ ؛ جَرَّني إلى التّحسُّر على عدم انتهازِ الفرصةِ لِتَعَلُّم لغةٍ مثلِها ؛ لتُرِيَ للعالم هناكَ جمالَ لغتِنا ، و روعةَ إبداعِ أبنائها بها !
أخي ميلود ؛
حين تسامرْنا أنا و أنتَ و أخي الباشق – و قد شرّفتني بالحضور إلى بيتي – ذاتَ ليلةٍ شتويّةٍ ؛ لم تكنِ المتعةُ بسماعِ ،و تبادُلِ مفاهيمَ إبداعيّةٍ ،و قراءةِ نصوصٍ شعريّةٍ باللّغتين ، سوى طفرةٍ ،مشتهاةٍ ، قَلَّ وُجُودُها بنفسِ الصّفاءِ ،و الألقِ في جلساتِنا ،و ملاطفاتِنا الحميميّةِ .. و إنّهُ يعاودُني الأملُ إلى أفقٍ أرحبَ من ذي قبلٍ؛ حينما أجِدُنا نُؤصِّلُ - بتلكَ الحميميّةِ الخاصّةِ – إلى أدبٍ عامٍّ ، يلفُّ رهاناتِ المرحلةِ ، و يرسمُ ملامحَها ؛ و نحنُ لا نُلقي بالاً لهذا.. بل إنَّ اجتهادَكَ في بعثِ العربيّةِ بلغاتٍ أخرى ليَزيدُك شرفًا،و تكليفًا، لأنّنا نُهَيِّئُ الطّريقَ لها وَسْطَ حُدودِها ، و أنتَ ترسمُ لها طرائقَ خارجَ حُدودِها ..و شتّانَ بينَ الجُهْدَين !
أخي ميلود ؛
أداةُ التّرجمةِ حكمةٌ أُوتِيتَها هِبةً ربّانيّةً ،تُميّزكَ – بإبداعِكَ – عن غيرِكَ ، ممّنْ أوتيَ مثلَها لأنّكَ تتفضَّلُ على صفةِ المترجمِ بحُلَّةِ الشّاعر ! و إنّكَ لا تدري مدى النّشوةِ التي تتسلّلُ أحاسيسي بحرفِك،و أنا أُشرِّفُ نفسي بصداقتِكَ ، داعيًا لكَ بمزيدٍ من الفتُوحاتِ ، لتقدّمَ الأكثرَ ،و الأفضلَ ،و الأجلَّ من العربيّةِ و إليها ! و ها أنا أترقّبُ بشَغفٍ مستطيرٍ صُدورَ رسائلي ( بازيّات )* بكتابٍ ، يشْرَئِبُّ إلى ترجمتِك ، السّاحرةِ ، ليصلَ إلى العالمِ الآخرِ بفطنةِ قلمِكَ ، و سحرِ ذائقتِك.. !
إلى حين مصافحةِ حرفِك لكتابي تقبّلْ منّي أسمى معاني التّقدير و المودة.

أخوك / الباز
بيرين/ سبتمبر 2011 م
( بوتقةُ المسْك )* / كتاب صادر عن مجلة " صدانا " الإمارتيّة .
( بازيّات ) * / كتاب للباز في باب الرّسائل الأدبية.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.