وزارة التربية تُقيّم الفصل الأوّل    ناصري يؤكد أهمية التنسيق البناء بين المؤسّسات الوطنية    إحباط محاولات إدخال 26 قنطاراً من الكيف    توفير 500 منصب عمل جديد بتندوف    تنظم منتدى التربّصات بحضور أكثر من 150 مؤسّسة    نقطة تحوّل في المسيرة النضالية للجزائريين    خيام النازحين تغرق في الأمطار    التصعيد العدائي الفرنسي يتزايد    هل يُقابل ميسي رونالدو في المونديال؟    خُطوة تفصل الخضر عن المربّع الذهبي    الوالي يأمر بمضاعفة المجهودات وتسليم المشاريع في آجالها    نجاح أوّل عملية استبدال كلي لعظم الفخذ    بوعمامة في طرابلس    جداريات الأندية الرياضية تُزيّن الأحياء الشعبية    الاستغفار.. كنز من السماء    الاستماع لمدير وكالة المواد الصيدلانية    قمع غير مسبوق يتعرض له الصحفيين وكذا ازدواجية المعايير    إطلاق خدمة دفع إلكتروني آمنة من الخارج نحو الجزائر    الإطاحة بشبكة إجرامية من 3 أشخاص تزور العملة الوطنية    خنشلة : توقيف 03 أشخاص قاموا بسرقة    رئيس الجمهورية يبعث برسالة تخليدا لهذه الذِّكرى المجيدة    سعيود يترأس اجتماعا تنسيقيا مع مختلف القطاعات    إجماع وطني على قداسة التاريخ الجزائري ومرجعية بيان أول نوفمبر    اللقاء يدخل ضمن الحوار الذي فتحته الرئيس مع الأحزاب    المنتخب الوطني يفوز على منتخب العراق 2- 0    عطاف يستقبل من طرف رئيس الوزراء اليوناني    اليمين المتطرّف الفرنسي يتمسّك بنهج المشاحنة مع الجزائر    تبادل الخبرات في المجال القضائي بين الجزائر والكويت    مواضيع مطابقة لريادة الأعمال كمذكرات تخرّج للطلبة    تأكيد على دور ريادة الأعمال والابتكار    موقع سكني بحاجة لثورة تنموية    "الخضر" في طريق مفتوح للمربع الذهبي    قمة واعدة بين "الصفراء" و"الكناري"    المجتمع الدولي مطالب بالتدخل العاجل    الجنوب.. مستقبل الفلاحة والصناعات التحويلية    إلغاء عقود امتياز ل 15 مشروعا لتربية المائيات بوهران    نقاش الإشكاليات بين التاريخ والمعرفة    إزالة 80 توسعة عشوائية بوادي تليلات    بين الأسطورة والهشاشة والهوية الأصلية    حملة تحسيسية لتعزيز وعي المستهلك    صهيب الرومي .. البائع نفسه ابتغاء مرضاة الله    فتاوى : اعتراض الأخ على خروج أخته المتزوجة دون إذنه غير معتبر    إصرار لدى لاعبي منتخب العراق    مجموعة العمل المعنية بحقوق الإنسان في الصحراء الغربية..المجتمع الدولي مطالب بالتدخل لوقف قمع الصحراويين بالمدن المحتلة    ملتقى حول قانون مكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية : تغييرات جوهرية في التعامل مع قضايا المخدرات    مولودية الجزائر تُعمّق الفارق في الصدارة    ملتقى علمي حول أصالة اللغة العربية ومكانتها العالمية    إطار جبائي للشركات والبحث في إفريقيا    هل الشعر ديوان العرب..؟!    المنتخب الجزائري يحسم تأهله إلى ربع نهائي كأس العرب بعد فوزه على العراق    3 رؤى سينمائية للهشاشة الإنسانية    عندما يصبح الصمت بطلا    نحن بحاجة إلى الطب النبيل لا إلى الطب البديل..    المسؤولية بين التكليف والتشريف..؟!    إجراء قرعة حصّة 2000 دفتر حج    إجراء القرعة الخاصة بحصة 2000 دفتر حجّ إضافية    المواطنون الحائزون على طائرات "الدرون" ملزمون بالتصريح بها    قرعة الحجّ الثانية اليوم    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



"غوغل" تطرح أداة ترجمة ب 46 لغة
قصد الارتقاء بخدماتها..


أطلقت شركة "غوغل" العالمية أداة الترجمة الآلية "ترانسليتر كيت Translator Kit " التي تساعد المترجمين على ترجمة الوثائق وصفحات الإنترنت بشكل آلي، وتقدم الأدوات لتحرير النصوص المترجمة وإضفاء اللمسة الإنسانية عليها، بالإضافة إلى اختيار لغة الترجمة من بين 46 لغة بينها العربية، ونشر الصفحات المترجمة أو تحميل الملفات فورا. وستريح أداة "ترانسليتر كيت" المترجمين الراغبين في إثراء الرصيد العربي بشكل كبير، حيث إنهم سيستطيعون تركيز جهودهم على قراءة وتصويب وتطوير المواضيع، عوضا عن إضاعة وقت كبير في الطباعة والترجمة لكلمات وجمل بديهية. وكانت غوغل قد أعلنت مؤخرا عن إضافة خدمة الترجمة التلقائية على وظيفة الرسائل البريدية "جي مايل" G.mail، لتسمح بذلك لمستخدميها بترجمة رسائلهم إلى لغات أخرى من خلال نقرة على الفأرة. علما أن هذه الترجمة التلقائية في بريد جي ميل تتم عبر برنامج "جوجل ترانسليت" Google Translate الذي يسمح بترجمة الرسائل إلى عشرات اللغات من بينها العربية. وحسب الشركة فإنه عندما يتلقى المستخدم بريدا إلكترونيا في لغة يجهلها، فإن "جي مايل" سيساعده على ترجمته إلى لغة يفهمها. وفي في حال استخدم جميع المتحاورين "جي مايل" يمكن عندئذ إقامة حوارات كاملة في لغات عدة، على أن يكون في وسع كل مشارك أن يقرأ الرسائل في اللغة التي يفضلها. وبالإضافة إلى ذلك ، أدخلت غوغل أيضا خدمة الترجمة Google Translate، حيث أصبحت الترجمة تشمل كلا من ملفات "وورد" وملفات "بي دي اف" وتعمل على ترجمتها دون الحاجة إلى نسخ ولصق للنص . وكل ماعليك فعله هو التوجه للموقع والقيام بلصق العنوان الذي يشير إلى الملف من نوع "وورد" أو " بي دي اف "، ومن ثم سيقوم محرك غوغل بتحويله أولا إلى ملف HTML ومن ثم سيقوم بترجمته إلى لغتك . ورغم ما تتيحه خدمة غوغل للترجمة من أدوات مفيدة لترجمة صفحات الإنترنت أو أي نصوص أخرى إلى العديد من اللغات، إلا أن ذلك لا يمنع من ظهور بعض الانتقادات بالنسبة لأدائها في الترجمة الحرفية التي تغير كثيراً من المعنى المقصود للمحتوى. لذلك حاولت غوغل إدخال مختلف الطرق للارتقاء بأداء المحرك الشهير، حيث أضافت الشركة خدمة المعاني المتعددة للكلمات إلى جانب خدمات الترجمة الفورية بحيث أصبحت الخدمة ليس فقط مجرد ترجمة للكلمة و لكنها تعطي أكثر من معنى للكلمة الواحدة مما يفيد لإدراك المعاني الخفية لبعض الكلمات ، كما يفيد الطلاب الراغبين في استخدام كلمات متعددة لإعطاء نفس المعنى، وأيضا في كتابة المقالات.

انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.