توظيف تقنيات الذكاء الاصطناعي لتوثيق الجلسات آلياً    موعد اقتصادي هام يجمع متعاملي البلدين بنواكشوط    الخميس المقبل يوم مفتوح لاستلام كشوف نقاط الفصل الثاني    خطوة إستراتيجية لتوطين الاستثمارات في قطاع الطاقة الجزائري    8 مخابر متنقلة لتأمين الموانئ الجزائرية بفضل رقابة ذكية ومباشرة    يخدم مشروع "إسرائيل الكبرى" عبر استنزاف دول الشرق الأوسط    الكشف عن خطة الأمن الوطني لتأمين العشر الأواخر وعيد الفطر    تحلية مياه البحر في الجزائر.. "قفزة نوعية" نحو السيادة المائية    المخزن ماكنة لنشر سموم تهدد الأمن الدولي والإقليمي    تحويل الرحلات قسنطينة-ميلوز إلى ستراسبورغ    نيران الصواريخ تُشعل سماء الشرق الأوسط    العرب بين حروب إسرائيل وإيران    الحرس الثوري يتعهّد بقتل نتنياهو    أرقام مخيّبة لسليماني في رومانيا    الخضر يواجهون مصر    تعادل ثمين لممثّل الجزائر    سعيود يستعرض أبعاد قانون الأحزاب    شراكة استراتيجية بين لاناب و أريدو    جودي في ذمة الله    وزيرة التضامن تُبرز جهود الدولة    منارة دينية وتحفة معمارية شامخة منذ قرون    ما شعورك وأنت تودع رمضان الكرم؟    مكانة أبي بكر الصديق عالية بصريح التنزيل    ليالي رمضان 2026...    زيارتي للجزائر أظهرت أن الحوار أقوى من شدّ الأذرع    نتوقع موسم حصاد وفير    حلول صناعية للاستغلال التجاري لخام الحديد    متضامنون ومستعدّون للوقوف إلى جانب الشعب اللبناني    جثمان المجاهد نور الدين جودي يوارى الثرى بمقبرة العالية    أجواء ترفيهية ورياضية تبهج سكان "الباهية"    نحو إنتاج 17 ألف طن من زيوت المحركات    استجابة واسعة لقواعد التجارة النزيهة    بعثة استعلامية برلمانية ببجاية    أزمة اقتصادية في الأفق وجهود دولية لاحتواء الصراع    تزايد مقلق في خطاب الكراهية ضد أتباع الدين الإسلامي    نسخة جديدة لمنصة "فضاء الجزائر"    وزيرة التجارة الداخلية تؤكد حرص الجزائر على حماية حقوق المستهلك    تنظمه جامعة سطيف يوم 11 ماي المقبل..تحديات التراث الثقافي الجزائري محور ملتقى وطني    تنصيب اللجنة الوطنية لحماية الغابات    بوعمامة : "الإعلام الجزائري أسرة واحدة موحدة في خدمة الوطن"    إعادة طبع "مصحف رودوسي" بأمر من رئيس الجمهورية    ارتفاع حصيلة الضحايا العدوان الصهيوني على غزة    اختتام الطبعة ال15 لبرنامج "تاج القرآن الكريم"    الحجّاج مدعوون لحجز رحلاتهم قبل 18 مارس    ماوني تقرأ عوالم أحسن دواس الشعرية    فتح باب المشاركة في الأيام المسرحية الثانية للمونودراما    لغة بصرية من الزجاج الحي والمشحون    إصابة إيلان قبال تخلط أوراق فلاديمير بيتكوفيتش    أخبار سارّة من إيطاليا بخصوص رفيق بلغالي    بيتكوفيتش يكشف هذا الأربعاء عن قائمة تربص مارس    كيف تحارب المعصية بالصيام؟    ضرورة تعزيز قنوات الحوار والتواصل مع مسيري المؤسسات الصحية    وزارة الصحة: الاستماع إلى الانشغالات المهنية لفئة النّفسانيين    تحروا ليلة القدر في الوتر من العشر الأواخر من رمضان    رمضان.. أدركوه قبل أن يرحل    كأس الاتحاد الافريقي : شباب بلوزداد يراهن على العودة بنتيجة إيجابية من مصر    ندوة حول الحج    على الحجاج حجز تذاكر السفر في أقرب الآجال    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الملتقى الدولي الأول للترجمة بالجزائر مطلع الشهر المقبل
نشر في الفجر يوم 22 - 11 - 2008


تحتضن الجزائر فعاليات الملتقى الدولي الأول حول الترجمة الأدبية تحت شعار "نترجم ونعيش سويا".. والتي تجمع بين عددا من المترجمين والكتاب والناشرين والنقاد الأدبيين، وذلك في الفترة الممتدة بين 2 و5 ديسمبر المقبل.الملتقى الذي ستنظمه وزارة الثقافة بالتعاون مع كل من المعهد العالي العربي للترجمة، وجمعية القلم الدولية، ومركز القلم الوطني، سيكون بغية التفكير في التحديات التي تطرح على مستوى الترجمة الأدبية وعلى الميكانيزمات الخاصة بتعليمها وترقيتها في ظل التطورات التي يقتضيها عصر العولمة.كما يهدف الملتقى حسب الجهات المنظمة إلى"محاولة الجمع بين المترجمين،الكتاب، الناشرين والنقاد الأدبيين عربا وأجانب والتقريب بينهم، دراسة السياق الأدبي والثقافي والتاريخي للترجمة الأدبية، فحص العلاقات الموجودة بين المؤلفين والنصوص من جهة، وبين المؤلفين والمترجمين من جهة أخرى، مناقشة شراكة محتملة بغية ضمان ترقية الأدبالمترجم، تحديد المجالات الملائمة للترجمة في العالم بصفة عامة والعالم العربي بصفة خاصة، بالإضافة إلى تطوير إمكانيات الترجمة الأدبية بين اللغات الصغرى".وسيتجه المشاركون في الملتقى حسب نفس المصدر - إلى معالجة مجموعة من المواضيع المتمحورة حول" ترجمة الأدب والتفاعل بين المترجمين والمؤلفين والنصوص المترجمة، الترجمة والعولمة، الترجمة ووسائل الإعلام والنقد ودورالترجمة الأدبية في الحوار ما بين الثقافات، بالإضافة إلى تعليم الترجمة الأدبية".للإشارة سيتم السماح للمشاركين في هذا الملتقى باستخدام أربع لغات وهي العربية، الانجليزية، الفرنسية، والاسبانية.

انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.