عطاف يلتقي لامولا    الجيش بالمِرصاد لبارونات السموم    ندوة حول دور القيم في ترشيد السلوك وتعزيز المواطنة    400 مشروع بحثي جاهز للتجسيد    الإصلاحات والإنجازات وفاء لعهد الشهداء    صفحة جديدة في نضال الشعب الصحراوي    الجزائر في المستوى الرابع    قتلى في حوادث مرور    محطّتان جديدتان لتحلية المياه    سونلغاز تتأهّب لرمضان    المجمع الجزائري للغة العربية يطلق مشاريع رقمية    ارتفاع حصيلة الشهداء في قطاع غزة    الحكومة تدرس مشروعاً استراتيجياً رائدا لتعزيز السيادة الرقمية    بيان مجلس الوزراء يعكس أولويات كبرى للسلطات العليا في البلاد    الأهمية الكبيرة التي توليها الحكومة لعصرنة القطاع الفلاحي    النفط يستقر بارتفاع العقود الآجلة للخام    هبوب رياح وزوابع رملية    السيد بوغالي يستقبل سفير أوكرانيا لدى الجزائر    تأتي تجسيدا لإستراتيجية الدولة في النهوض بالفن السابع    تؤكد على وجود "علاقة قوية جدا بين البلدين والشعبين الشقيقين"    15 مليون مشترك وارتفاع ب 13% في إيرادات "أوريدو الجزائر"    توطيد التعاون القنصلي مع إسبانيا    التفجيرات النّووية الفرنسية برقان جريمة لا تسقط بالتقادم    اجتماع اللجنة الوطنية لتحضير موسم الاصطياف 2026    حملة وطنية لغرس 5 ملايين شجيرة هذا السبت    تدابير لضمان بيئة معيشية عالية الجودة للمواطنين    إشادة واسعة بالتزام الرئيس تبون مع المواطن    تخفيض خاص بتذكرة "ذهاب وإياب"عبر القطار    أوان وأكسسوارات تزين موائد الجزائريين    طهران ترحّب دائما بالدبلوماسية    تعزيز العمل التضامني وتأكيد على الوفرة والنوعية    قبال يفتح أبواب الرحيل عن باريس هذا الصيف    مازة يعود إلى الملاعب بعد شفائه من الإصابة    عوار يعلق على رحيل بن زيمة ويريح بيكوفيتش    ملتقى دولي بين الذاكرة والإبداع    فيلسوف الظلّ الذي صاغ وعي الثورة الجزائرية    إبراز دور الرواية في توثيق الذاكرة والتاريخ    النظر في إمكانيات تعزيز قدرات الجزائر وتوفير علاج آمن و متقدم    الكأس وسط الجزائريين    مجزرة الساقية.. محطة مفصلية    كلينسمان يُثني على مركز سيدي موسى    وزيرة الثقافة تقدم عرضا شاملا عن القطاع    غيبرييسوس يثمّن جهود تبّون    573 شهيد و1553 جريح في 1620 خرق صهيوني    فيضانات واسعة في سوريا    بوعمامة يشارك في ندوة تاريخية    الدعاء عبادة وسرّ القرب من الله وللاستجابة أسباب وآداب    حكم الصيام في النصف الثاني من شهر شعبان    السفير الجديد لحاضرة الفاتيكان يبرز أهمية الزيارة المرتقبة للبابا ليون الرابع عشر إلى الجزائر    ورشة عمل للتقييم الذاتي للنظام الوطني    الاستغفار.. كنز من السماء    دار الأرقم بن أبي الأرقم.. البيت المباركة    هذه حقوق المسلم على أخيه..    اختتام الصالون الدولي للصيدلة    وضع سياسة موحدة لاقتناء العتاد الطبي وصيانته    ارتقاء بالخدمة الصحية ندعم كل المبادرات الرامية إلى تثمين مهامها    الجولة 18 من الرابطة المحترفة الأولى: مواجهات قوية وحسابات متباينة في سباق الترتيب    بطولة الرابطة المحترفة: «النسر» السطايفي واتحاد خنشلة يواصلان التراجع    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



سعيد بوطاجين يكشف عن مشروع تأسيس فرقة بحث جزائرية لترجمة الأعمال الأوروبية
نشر في الحوار يوم 13 - 12 - 2008


كشف الروائي سعيد بوطاجين عن مشروع جديد خاص بالترجمة، يتعلق الأمر بتأسيس فرقة بحث جزائرية لترجمة الأعمال الاوروبية على أن يتم نشرها في البلدان العربية. يأتي هذا المشروع بعد تعثر مشروع بيت الترجمة الذي أعلن عنه في 2003 والذي بقي حبيس مبنى العناصر لأسباب أرجعها بوطاجين لقضايا داخلية. ويهدف المشروع الجديد حسب بوطاجين إلى إبراز مؤهلات الجزائر في مجال الترجمة سيما وأن العمل فيه سيرتكز على ترجمة اكبر سلسلة من العناوين الأدبية المهمة التي تصدر في فرنسا ليتم نشرها بعد ذلك في مختلف البلدان العربية خاصة بلدان المشرق العربي. وبخصوص تشكيلة فرقة البحث اوضح صاحب ''اللعنة عليكم جميعا'' في حديث خص به '' الحوار'' ان الفرقة ستتكون من أساتذة جامعيين ودكاترة إلى جانب طلبة في قسم الدكتوراه من كل من الجزائر فرنسا الامارات العربية المتحدة وابوظبي فضلا عن مترجمين من فرنسا. وقال بوطاجين إن فكرة المشروع جاءت بسبب النقص الذي تعاني منه الجامعات الجزائرية في مجال الترجمة واعتمادنا المفرط على الترجمات القادمة من البلدان العربية . وأكد محدثنا ان الجزائر تمتلك من القدرات والكفاءات ما يؤهلها أن تكون في مصاف الدول المتقدمة في مجال الترجمة، مشيرا في ذات السياق إلى أن ما ينقصنا في هذا المجال هو الدعم، داعيا وزارة الثقافة إلى الاشتراك في هذا المشروع ومد يد الدعم والمساعدة له بغية دفع حركة الترجمة في بلادنا ووضع حد لغزو الآخر هذا المجال. وقال بوطاجين ''نحن أهل لنقوم بما يقوم به الاخر في مجال الترجمة.. علينا ان لا نبقى صامتين حتى لا يلعننا الجيل القادم ويقول ماذا قدمتم للبلاد.. ونحن نفضل أن نعمل مع هيئات رسمية جزائرية لأن الجزائر اولى بالمشروع وإلا نحن ملزمون للتحرك وفق علاقتنا الشخصية". على صعيد آخر اكد بوطاجين أن انطلاقة المشروع ستكون من الجزائر ليكون المشرق العربي القبلة الثانية له. وفي توضيحه سبب تعثر مشروع بيت الترجمة المشروع الذي وئد في المهد قبل ان يولد قال سعيد بوطاجين إنه يجهل الاسباب الحقيقية مكتفيا بالقول بأن المسألة داخلية لها علاقة بمسؤولين من الوزارة المعنية وأنه يرفض التدخل في القضايا المتعلقة بالمسائل الإدارية، رغم ان بوطاجين كان المشرف على المشروع الحلم . ويعود محدثنا ليذكر أنه سبق وأن نبه المنخرطين في المشروع في اول جلسة من تأسيس بيت الترجمة إلى الابتعاد عن القضايا النظرية والدخول مباشرة في مشروع العمل على أساس ان القضايا الشفوية لا تخدم المشروع بقدر ما تقضي عليه. أكثر من هذا اعتبر بوطاجين ان تعثر اغلب المشاريع الثقافية او غيرها في بلادنا مرده أننا نكثر الكلام دون الفعل ''العالم الآن في مرحلة الفعل وليس في مرحلة القول او التنظير''. وحسب بوطاجين فإن نجاح مشروع الترجمة في الجزائر يحتاج إلى الاحترافية والانتقال مباشرة إلى الميدان العملي. وبهذه المناسبة كشف سعيد بوطاجين الذي التقته ''الحوار'' على هامش اشغال الندوة الدولية الأولى حول الترجمة التي احتضنتها الجزائر مؤخرا، عن انشغاله حاليا بتحضير الجزء الثاني من روايته الأخيرة ''اعوذ بالله'' التي ترك نهايتها مفتوحة. وعن غرابة عنوان الرواية مثله مثل عناوين أعماله السابقة التي يتعمد فيها بوطاجين اختيار العناوين المثيرة والغريبة في نفس الوقت قال ''إن الألفاظ والكلمات وأنظمة العلامات لا تكفي للتعبير عما نريده''، وأن عناوينه يستوحيها عادة من صوت الشعب، موضحا انه يقصد ب''اعوذ بالله'' أنه يحتمي بالله.

انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.