توظيف تقنيات الذكاء الاصطناعي لتوثيق الجلسات آلياً    موعد اقتصادي هام يجمع متعاملي البلدين بنواكشوط    الخميس المقبل يوم مفتوح لاستلام كشوف نقاط الفصل الثاني    خطوة إستراتيجية لتوطين الاستثمارات في قطاع الطاقة الجزائري    8 مخابر متنقلة لتأمين الموانئ الجزائرية بفضل رقابة ذكية ومباشرة    يخدم مشروع "إسرائيل الكبرى" عبر استنزاف دول الشرق الأوسط    الكشف عن خطة الأمن الوطني لتأمين العشر الأواخر وعيد الفطر    تحلية مياه البحر في الجزائر.. "قفزة نوعية" نحو السيادة المائية    المخزن ماكنة لنشر سموم تهدد الأمن الدولي والإقليمي    تحويل الرحلات قسنطينة-ميلوز إلى ستراسبورغ    نيران الصواريخ تُشعل سماء الشرق الأوسط    العرب بين حروب إسرائيل وإيران    الحرس الثوري يتعهّد بقتل نتنياهو    أرقام مخيّبة لسليماني في رومانيا    الخضر يواجهون مصر    تعادل ثمين لممثّل الجزائر    سعيود يستعرض أبعاد قانون الأحزاب    شراكة استراتيجية بين لاناب و أريدو    جودي في ذمة الله    وزيرة التضامن تُبرز جهود الدولة    منارة دينية وتحفة معمارية شامخة منذ قرون    ما شعورك وأنت تودع رمضان الكرم؟    مكانة أبي بكر الصديق عالية بصريح التنزيل    ليالي رمضان 2026...    زيارتي للجزائر أظهرت أن الحوار أقوى من شدّ الأذرع    نتوقع موسم حصاد وفير    حلول صناعية للاستغلال التجاري لخام الحديد    متضامنون ومستعدّون للوقوف إلى جانب الشعب اللبناني    جثمان المجاهد نور الدين جودي يوارى الثرى بمقبرة العالية    أجواء ترفيهية ورياضية تبهج سكان "الباهية"    نحو إنتاج 17 ألف طن من زيوت المحركات    استجابة واسعة لقواعد التجارة النزيهة    بعثة استعلامية برلمانية ببجاية    أزمة اقتصادية في الأفق وجهود دولية لاحتواء الصراع    تزايد مقلق في خطاب الكراهية ضد أتباع الدين الإسلامي    نسخة جديدة لمنصة "فضاء الجزائر"    وزيرة التجارة الداخلية تؤكد حرص الجزائر على حماية حقوق المستهلك    تنظمه جامعة سطيف يوم 11 ماي المقبل..تحديات التراث الثقافي الجزائري محور ملتقى وطني    تنصيب اللجنة الوطنية لحماية الغابات    بوعمامة : "الإعلام الجزائري أسرة واحدة موحدة في خدمة الوطن"    إعادة طبع "مصحف رودوسي" بأمر من رئيس الجمهورية    ارتفاع حصيلة الضحايا العدوان الصهيوني على غزة    اختتام الطبعة ال15 لبرنامج "تاج القرآن الكريم"    الحجّاج مدعوون لحجز رحلاتهم قبل 18 مارس    ماوني تقرأ عوالم أحسن دواس الشعرية    فتح باب المشاركة في الأيام المسرحية الثانية للمونودراما    لغة بصرية من الزجاج الحي والمشحون    إصابة إيلان قبال تخلط أوراق فلاديمير بيتكوفيتش    أخبار سارّة من إيطاليا بخصوص رفيق بلغالي    بيتكوفيتش يكشف هذا الأربعاء عن قائمة تربص مارس    كيف تحارب المعصية بالصيام؟    ضرورة تعزيز قنوات الحوار والتواصل مع مسيري المؤسسات الصحية    وزارة الصحة: الاستماع إلى الانشغالات المهنية لفئة النّفسانيين    تحروا ليلة القدر في الوتر من العشر الأواخر من رمضان    رمضان.. أدركوه قبل أن يرحل    كأس الاتحاد الافريقي : شباب بلوزداد يراهن على العودة بنتيجة إيجابية من مصر    ندوة حول الحج    على الحجاج حجز تذاكر السفر في أقرب الآجال    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



نقص مكاتب الترجمة وسوء توزيعها وارتفاع أسعارها يؤرق المحامين
تعديلات قانونية تدخل حيز التنفيذ اليوم في المحاكم
نشر في النهار الجديد يوم 24 - 04 - 2009

تطبق اليوم على مستوى محاكم الجمهورية التعديلات القانونية التي دخلت على قانون الإجراءات القديم بعد سلسلة من دورات التكوين استفاد منها المختصون في نواحي الوطن، وقد شهدت معظم المحاكم نهاية الأسبوع حالة تسابق واكتظاظ لدى شبابيك تسجيل القضايا حتى تخضع للقانون القديم. وفي تصريح لبعض الأساتذة أكد معظمهم أنه رغم النقاط الإيجابية التي جاء بها ومن بينها إجبارية تكليف المتقاضين لمحامي أو استفادتهم من المساعدة القضائية وكذا خلق منصب الوسيط الذي ينظر في القضايا من جهة الصلح وإنهاء الملفات قبل وصولها للجلسات لتخفيف الضغط المسجل، إلا أنه هناك نقاط سلبية تميزها فيما تعلق بإطالة الإجراءات وتحويل مدة التكليف بالحضور من 10 إلى 20 يوما، وأهم نقطة تتعلق بمحور الترجمة الذي يؤكد على إلزامية ترجمة الوثائق الصادرة بالفرنسية والإنجليزية إلى العربية، خاصة ما تعلق بالاستعجالي وأن ترجمتها يأخذ وقتا طويلا وأموالا أخرى، في خضم نقص عدد مكاتب المترجمين في الولايات الكبرى، فما بالك بالولايات الداخلية والدوائر التي قد يضطر الأساتذة للتنقل إلى جهات أخرى وانتظار أسابيع للحصول على الترجمة، وهو ما يحول موضوع الاستعجالي إلى ملف عادي، إضافة إلى القضايا الدولية كرفع حجز عن باخرة أجنبية أو صفقات تجارية مع دول غربية بوجود كل الوثائق باللغة الأجنبية أو قوانين داخلية للشركات، وكل هذا يعطل البث في الملف، ويؤخر التعاملات التجارية، كما يكلف المتقاضين أعباء إضافية في ظل ارتفاع أسعار الترجمة، وهو ما يتطلب مضاعفة عدد مكاتب المترجمين وتقريبها للمحاكم، مع إعادة النظر في أسعارها التي لا تتناسب مع بعض المتقاضين الذين قد يتخلون عن رفع دعوى لهذا السبب.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.