المجلس الشعبي الوطني يصادق على تعديل قانون ممارسة الأنشطة التجارية    الجزائر والولايات المتحدة: نحو تعزيز التعاون في مكافحة الإرهاب وترسيخ الاستقرار الإقليمي    تنصيب لجنة متابعة موسم الحج 1447ه/2026م لضمان مرافقة الحجاج    هرمز يخنق الأجواء ووقود الطيران يشتعل    بين الطب الحقيقي والطب البديل    تعزيز التعاون البرلماني بين الجزائر وأذربيجان    لحظة تحوّل في علاقات بلدين عظيمين    دعم مسعى الانتقال إلى جامعة عصرية    فتح التسجيل للمشاركة في الصالون الدولي للأغذية بتونس    شراكة جزائرية - سويدية لإزالة الكربون الصناعي    سحب 1223 ملف تصريح جماعي للترشح عبر 69 ولاية    تجربة رائدة للجزائر في صحة الأم والطفل وبرامج التلقيح    التكفل الأمثل بذوي الاحتياجات الخاصة رهان جوهري    هذا تاريخ التبليغ بمحاضر النجاح في مسابقة الأساتذة    تنظيم عملية تسويق الأدوية بالصيدليات    تنديد واسع ب"حائط مبكى جديد" لليهود بمراكش    الصحافة الرياضية شريك أساسي    أناقة بذاكرة تراثية    جون راكيش يشيد بالإمكانات الإبداعية    عنابة تحتفي بسينما الذكاء الاصطناعي    عشتُ وجع "حدة" بصدق    الجزائر تحصد ثلاث ذهبيات    الجزائر تتربع على العرش القاري    كيف سيبدو العالم بعد عشر سنوات؟    تعزيز التعاون التجاري بين الجزائر والولايات المتحدة محور مباحثات رزيق ولاندو    عصرنة قطاع التطهير وتثمين المياه المصفاة: توجه استراتيجي لتعزيز الأمن المائي    تعزيز الحوار الثقافي: تعاون جزائري–فرنسي حول اللقاءات الإفريقية المتوسطية للفكر    تعزيز حماية الملكية الفكرية: توقيع ثلاث اتفاقيات وإطلاق وسم "Copyright Friendly"    حصيلة الحماية المدنية: 32 وفاة و1747 جريحا في حوادث المرور خلال أسبوع    تسريع مشاريع السكك الحديدية والطرق: تعليمات برفع العراقيل لانطلاق خط الجزائر–تمنراست    نحو سيادة صحية شاملة: تعزيز دور الصيدلي في المنظومة الصحية    الشعوب المستعمرة تلجأ للمقاومة بسبب انتهاك حقوقها المشروعة    الدبيبة يشدّد على ضرورة الانتقال إلى "مسارات واقعية"    إيليزي.. ملتقى وطني حول الملكية الفكرية والذكاء الاصطناعي    تحقيق تغطية تفوق 95% في الحملة الوطنية للتلقيح ضد شلل الأطفال بالجزائر    متابعة أشغال ورشة التقييم الذاتي لنظام الأدوية واللقاحات    لانتخاب مجالس بلدية..الفلسطينيون يُدلون بأصواتهم في أول انتخابات بلدية منذ حرب غزة    وزارة الدفاع الإيرانية:الولايات المتحدة تبحث عن سبيل للخروج من مستنقع الحرب    هجوم هولندي جديد على أنيس حاج موسى    قدّم عرضًا فنيًا لافتًا في نصف نهائي دوري أبطال آسيا للنخبة: رياض محرز.. ساحر يفتح شوارع بطل اليابان    تجديد عقد بيتكوفيتش مع "الخضر" يقترب من الحسم    زروقي يترأس اجتماعاً "حاسماً" مع الشركاء الاجتماعيين    ضبط أزيد من 86 كلغ من الكيف المعالج    03 وفيات و 195 جرحا    نقل التجربة الجزائرية في تسيير مراكز "المقاولاتية" إلى النيجر    الدولة تراجع المنظومة القانونية تلبية لتطلعات المواطنين    أسرى فلسطين بين سيف الإعدام وصمت العالم    الخط المنجمي الشرقي يدخل مرحلة الإنجاز المكثف    الكنيست يمرر قانون إعدام الأسرى..؟!    وزير المجاهدين رفقة الوالي وثلة من المجاهدين يعيدون الأمجاد    زكاة الفطر من الألف إلى الياء..    هكذا نستقيم على الطاعة بعد رمضان..    أول ألقاب آيت نوري مع السيتي    التجربة الإسلامية التاريخية بنيت على المفهوم القرآني للعدل    كم يربح رونالدو من تهنئة العيد؟    هكذا نستقيم على الطاعة بعد رمضان..    هكذا كان صحابة رسول الله يحتفون بليلة العمر    ما شعورك وأنت تودع رمضان الكرم؟    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



خليدة تومي في افتتاح الندوة الدولية للترجمة الأدبية
الترجمة إعادة إنتاج وإبداع
نشر في المساء يوم 02 - 12 - 2008

أشرفت السيدة خليدة تومي وزيرة الثقافة صباح أمس بفندق الأوراسي على افتتاح الندوة الدولية الأولى للترجمة الأدبية بالجزائر التي أشرفت على تنظيمها وزارة الثقافة بالاشتراك مع المعهد العالي العربي للترجمة و»القلم الدولي« والتي حضرها مترجمون وناشرون ومبدعون لأكثر من 18 دولة موزعة على إفريقيا، آسيا، أوروبا، أمريكا تناولوا من خلالها الترجمة كمحور لحوار الأفكار وتلاقحها بين الأمم والشعوب.
استعرضت السيدة خليدة تومي وزيرة الثقافة في افتتاحها للندوة الدولية الأولى للترجمة الأدبية أهمية الترجمة في بناء الحضارة الانسانية وربط الأمم والشعوب بشبكة فكرية متنوعة الأعراق والأفكار، لتتحد في هدف واحد وهو إثراء الحضارة الانسانية والإسهام في تطويرها نحو الأفضل. واستعرضت السيدة الوزيرة فصولا من الخطوات العملاقة التي خطتها الترجمة في مدّ جسورها بين الشعوب من الصين والهند والفرس الى »دار الحكمة« والأندلس الى اليونان وأوروبا الى مساهمة الجزائر في إذكاء روح الأفكار وتوظيفها لصالح المجتمع ونقلها من اللغات الأجنبية الى العربية ومساهمة الثقافة الجزائرية في العبور الى الآخر عن طريق أدباء تركوا بصماتهم الانسانية واضحة امثال مالك حداد، محمد ديب، كاتب ياسين، بن هدوقة، و طار، أبو العيد دودو وغيرهم من الأسماء التي لمعت في سماء الرواية والأدب والفكر والترجمة، حيث قالت السيدة الوزيرة في معرض حديثها » فأينما تكون الترجمة قوية ومؤسسة، يكون انتاج فكري ومناقشة الفكر بالفكر ونموّ لغوي وتشجيع البحث والابتكار والابداع الأدبي«.
وأضافت السيدة الوزيرة في ابرازها للدور الفعال الذي استخدمت فيه الترجمة طاقتها الابداعية الناقلة والمتنقلة بين الشعوب، حيث استثمرت خبرات عقولهم واسترشد بنير أفكارهم قائلة »فالترجمة هي من الحركات الكبرى في القرن الخامس قبل الميلاد في الصين والهند واليونان وفي بغداد والأندلس خلال القرن الثامن الميلادي«. وعن ميزات الترجمة وثمراتها الطيبة التي أنتجت الحضارة، قالت وزيرة الثقافة »تبنى الحضارات الفاعلة في تاريخ البشرية بفضل الترجمة وعن طريق الترجمة، لأن هذه الأخيرة هي محرك التفكيرالعلمي والابداع الثقافي«.
لتخلص السيدة الوزيرة الى القول »الترجمة ليست خيانة.. الترجمة ابداع وإعادة انتاج«.
الندوة الدولية الأولى للترجمة الأدبية المنعقدة في الجزائر والتي تستمر الى غاية الخامس من شهر ديسمبر الجاري تهدف الى جمع الكتاب الجزائريين والمترجمين والناشرين بنظرائهم من مختلف الدول العربية والأجنبية للوصول الى أرضية مشتركة لنقل الابداع من العربية الى اللغات الأخرى، فرنسية، انجليزية، كما تتصدى هذه الندوة الى دور الترجمة الأدبية والعولمة وكذا التفاعل بين المترجمين والكتاب والنصوص وترقية العمل المترجم والتمكين للترجمة في انشاء استراتيجية وإدراجها في التدريس وفي الجامعات، كما تتناول هذه الندوة أهمية التجارب والخبرات في دول كثيرة في الترجمة وكذا النصوص والنشر ورواج الترجمة.
وقد تميّزت أشغال الندوة في يومها الأول في الجلستين والمائدتين المستديرتين بإلقاء خمس محاضرات لكل من السيد كارلوس الفارادو (الأرجنتين) مصطفى حشلاف (المغرب) ديزيري كينس (بلجيكا) ليلى الأطرش (الأردن) وفائز الأسعد من سويسرا. أما المائدتان المستديرتان فالأولى ناقشت مسألة ترجمة الأدب والثانية التفاعل بين المترجمين، المؤلفين والنصوص المترجمة.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.