وزارة التربية تُقيّم الفصل الأوّل    ناصري يؤكد أهمية التنسيق البناء بين المؤسّسات الوطنية    إحباط محاولات إدخال 26 قنطاراً من الكيف    توفير 500 منصب عمل جديد بتندوف    تنظم منتدى التربّصات بحضور أكثر من 150 مؤسّسة    نقطة تحوّل في المسيرة النضالية للجزائريين    خيام النازحين تغرق في الأمطار    التصعيد العدائي الفرنسي يتزايد    هل يُقابل ميسي رونالدو في المونديال؟    خُطوة تفصل الخضر عن المربّع الذهبي    الوالي يأمر بمضاعفة المجهودات وتسليم المشاريع في آجالها    نجاح أوّل عملية استبدال كلي لعظم الفخذ    بوعمامة في طرابلس    جداريات الأندية الرياضية تُزيّن الأحياء الشعبية    الاستغفار.. كنز من السماء    الاستماع لمدير وكالة المواد الصيدلانية    قمع غير مسبوق يتعرض له الصحفيين وكذا ازدواجية المعايير    إطلاق خدمة دفع إلكتروني آمنة من الخارج نحو الجزائر    الإطاحة بشبكة إجرامية من 3 أشخاص تزور العملة الوطنية    خنشلة : توقيف 03 أشخاص قاموا بسرقة    رئيس الجمهورية يبعث برسالة تخليدا لهذه الذِّكرى المجيدة    سعيود يترأس اجتماعا تنسيقيا مع مختلف القطاعات    إجماع وطني على قداسة التاريخ الجزائري ومرجعية بيان أول نوفمبر    اللقاء يدخل ضمن الحوار الذي فتحته الرئيس مع الأحزاب    المنتخب الوطني يفوز على منتخب العراق 2- 0    عطاف يستقبل من طرف رئيس الوزراء اليوناني    اليمين المتطرّف الفرنسي يتمسّك بنهج المشاحنة مع الجزائر    تبادل الخبرات في المجال القضائي بين الجزائر والكويت    مواضيع مطابقة لريادة الأعمال كمذكرات تخرّج للطلبة    تأكيد على دور ريادة الأعمال والابتكار    موقع سكني بحاجة لثورة تنموية    "الخضر" في طريق مفتوح للمربع الذهبي    قمة واعدة بين "الصفراء" و"الكناري"    المجتمع الدولي مطالب بالتدخل العاجل    الجنوب.. مستقبل الفلاحة والصناعات التحويلية    إلغاء عقود امتياز ل 15 مشروعا لتربية المائيات بوهران    نقاش الإشكاليات بين التاريخ والمعرفة    إزالة 80 توسعة عشوائية بوادي تليلات    بين الأسطورة والهشاشة والهوية الأصلية    حملة تحسيسية لتعزيز وعي المستهلك    صهيب الرومي .. البائع نفسه ابتغاء مرضاة الله    فتاوى : اعتراض الأخ على خروج أخته المتزوجة دون إذنه غير معتبر    إصرار لدى لاعبي منتخب العراق    مجموعة العمل المعنية بحقوق الإنسان في الصحراء الغربية..المجتمع الدولي مطالب بالتدخل لوقف قمع الصحراويين بالمدن المحتلة    ملتقى حول قانون مكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية : تغييرات جوهرية في التعامل مع قضايا المخدرات    مولودية الجزائر تُعمّق الفارق في الصدارة    ملتقى علمي حول أصالة اللغة العربية ومكانتها العالمية    إطار جبائي للشركات والبحث في إفريقيا    هل الشعر ديوان العرب..؟!    المنتخب الجزائري يحسم تأهله إلى ربع نهائي كأس العرب بعد فوزه على العراق    3 رؤى سينمائية للهشاشة الإنسانية    عندما يصبح الصمت بطلا    نحن بحاجة إلى الطب النبيل لا إلى الطب البديل..    المسؤولية بين التكليف والتشريف..؟!    إجراء قرعة حصّة 2000 دفتر حج    إجراء القرعة الخاصة بحصة 2000 دفتر حجّ إضافية    المواطنون الحائزون على طائرات "الدرون" ملزمون بالتصريح بها    قرعة الحجّ الثانية اليوم    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



المسرح الجهوي بقسنطينة: ندوة حول التواصل الحضاري والتبعية الايديولوجية
نشر في الشروق اليومي يوم 30 - 07 - 2006

نظم نادي التنوير الثقافي بالتعاون مع مديرية الثقافة بالمسرح الجهوي لقسنطينة ندوة فكرية حول "الترجمة كجسر للبناء المعرفي والتواصل الحضاري" نشطها الأساتذة: عبد السلام يخلف، نذير طيار وتولى إدارتها الأستاذ يزيد بوعنان.
رشيد‮. ف
قد أوضح أول المتدخلين الأستاذ نذير طيار بعد أن قدم حوصلة عن مسار اهتمامه بمجال الترجمة منذ أن كان مترجما بسيطا لبرقيات الأخبار بجريدة النصر وتدرّجه بعد ذلك إلى غاية حصوله على شهادة دولية في الترجمة من الإنجليزية إلى العربية، علما بأن الأستاذ نذير تحصل مؤخرا على جائزة في الترجمة أيضا من المجلس الأعلى للغة العربية، وهو حاليا يعكف على ترجمة كتاب هام يحمل عنوان"البعد اللاّمرئي" من تأليف وزير المالية الفرنسي الحالي. وتكمن أهمية هذا الكتاب حسب المترجم في كونه يتضمن جملة من المعطيات الحديثة في اختصاصات علمية مختلفة مثل الفيزياء، الإلكترنيات، الفلسفة وغيرها...
وأوضح الأستاذ نذير أن الترجمة ليست عملا حياديا، فقد ارتبطت لمدة طويلة بمجال التبشير الديني، كما ارتهنت للإيديولوجيا وتوجيه الهوية، ومع ذلك فإن للترجمة أهمية بالغة في مجال تمتين الحوارات الثقافية بين مختلف‮ الشعوب.‬‮ وانتقد‮ المحاضر‮ كثرة‮ وشيوع‮ الأخطاء‮ في‮ الترجمة‮ عبر‮ وسائل‮ الإعلام‮ المكتوبة‮ والسمعية‮ البصرية‮.
بالنسبة للمتدخل الثاني، الأستاذ عبد السلام يخلف، خريج جامعة ساوثهامبتن الإنجليزية وأستاذ بجامعة قسنطينة، وأحد أنشط المترجمين على الساحة الوطنية من اللغات الثلاث وإليها العربية، الفرنسية والإنجليزية. ويرى الأستاذ يخلف الذي تولى ترجمة عدة مجموعات شعرية وقصصية من العربية إلى الفرنسية ونشرها ضمن ملفات خاصة بالصحف الفرنسية الوطنية، أن المفرنسين معقدين ولا يريدون أن يتعلموا وهذا ما دفعه إلى القيام بهذا المجهود للتعريف بالنصوص العربية.
ومن الطرائف التي تطرق إليها المحاضر أنه بعد إنجازه لترجمة عدة مجموعات شعرية من العربية إلى الفرنسية في إطار السنة الجزائرية بفرنسا لم يتلق أي نسخة من هذه الترجمات، بل إن إحداها وهي مجموعة "الشقاء في خطر" لمالك حداد صدرت على جمعية الاختلاف وقد اشترى المترجم النسخة من مكتبة عمومية بحرّ ماله!! وحاليا هو بصدد ترجمة كتاب بعنوان "لاجئات فلسطينيات‮" نال‮ عنه‮ كاتبه‮ جائزة‮ جريدة‮ لوموند‮ وسيصدر‮ عن‮ الدار‮ العربية‮ للعلوم‮ بلبنان‮.‬


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.