تجسيد طموح قاري تلتزم به الجزائر    وهران: إنتاج أكثر من 53 ألف قنطار من الحبوب بمختلف أصنافها    العدوان الصهيوني على غزة: ارتفاع حصيلة الضحايا إلى 61258 شهيدا و152045 مصابا    بطولة العالم للكرة الطائرة لأقل من 21 اناث /المجموعة 3-الجولةالاولى /: المنتخب الجزائري ينهزم أمام تركيا (3-0)    بطولة افريقيا للدراجات : المنتخب الوطني للأواسط في تربص بزرالدة    كرة القدم/ "شان-2024" (المؤجلة إلى 2025) /المجموعة3-الجولة 2: المنتخب الوطني في صلب التحضيرات لمواجهة جنوب إفريقيا    شايب يبرز من تركمنستان أهمية تطوير التعاون جنوب-جنوب    بوجمعة يشرف على حفل تكريم    لازاريني: الجوع أحدث قاتل في غزة    لا تنتهكوا حرمة الأراضي الصحراوية    الرئيس يُعزّي عائلات ضحايا تحطم طائرة    حرب مستمرة على الإرهاب والإجرام    مذكرة تفاهم بين مجمع سونارام ومجمع باكستاني    تكريم خاصّ للرئيس تبّون    اليونيسف تشيد بتمديد عطلة الأمومة بالجزائر    ضرورة الانخراط في سياسة تطوير المحاصيل الإستراتيجية    غزة بحاجة إلى مئات الشاحنات الإنسانية والتجارية يوميا    ارتفاع حصيلة ضحايا العدوان الصهيوني    ترشيح الكفاءات الجزائرية لإنشاء مجلس للخبرات الوطنية    موجة حر مرتقبة اليوم وغدا    قسنطينة : تسديد الفواتير عن طرق بريدي موب    ميلة: حجز 83 جهازا للكشف عن المعادن    استكمال دراسة حول المقروئية باللغة الأمازيغية    إعادة دراسة تنقلات الخطوط الجوية الداخلية قريبا    فرصة ثانية لتوجيه النّاجحين الجدد في البكالوريا    كتيبة علي خوجة قتلت 600 جندي فرنسي في معركة جبل بوزقزة    شركات فرنسية أمام محكمة العدل الأوروبية قريبا    فرنسا تنحني فاشلة أمام الجزائر ودبلوماسيتها    تدريس "الإنجليزية الطبية" في 8 مواد الدخول الجامعي المقبل    تثبيت الأسعار وضمان وفرة دائمة للمواد الأساسية    قسنطينة : جثمان طوبال رمال يوارى الثرى بمقبرة عين سمارة    محصول الحبوب تحت الرقابة بعنابة    مدرب سانت جيلواز يشيد باللاعب زرقان    آيت نوري يرفع راية التحدي مع "السيتي"    معرض خاص بطباعة المصحف الشريف في الجزائر    نحو بقاء عبد الرحمن رباش في ألافيس الإسباني    رامول يقدّم "المشاريع النهضوية العربية المعاصرة"    نداء ثقافي من عنابة لحماية كنوز الذاكرة    1111 خرجة تحسيسية لمصالح الأمن    995 جريمة خلال شهر    رئيس جديد لأمن الولاية    الطبعة السابعة تحت شعار "القفطان الجزائري، تراث على مقاس الهوية" الاعلان عن مسابقة قفطان التحدي 2025 : بالمهرجان الوطني للزي التقليدي الجزائري    ملتقى الأدب الشعبي في عصر الذكاء الاصطناعي : رؤى جديدة حول كيفية دمج التقنيات الحديثة في صون الذاكرة الثقافية الوطنية    بومرداس : جماليات التراث ووحدة الثقافة    الديوان الوطني للحج والعمرة:مواصلة عملية مرافقة المعتمرين ومتابعة وكالات السياحة والأسفار    فتاوى : تكفير المصائب للسيئات يشمل الطائع والعاصي    "أنس بن مالك" .. خادم رسول الله وصاحبه    دعوة للمؤسسات الجزائرية للمشاركة في الدورة ال62 لمعرض دمشق الدولي    الديوان الوطني للحج والعمرة : مواصلة عملية مرافقة المعتمرين ومتابعة وكالات السياحة والأسفار    هكذا اجتمعت هذه الصفات في شخص النبي الكريم    عائلات تُعجّل خرجاتها قبل العودة إلى المدارس    اعتراف إفريقي بنجاح دورة الجزائر    "الكتاب رفيقي وصديقي"بالصابلات    وَمَنْ أحسن قولاً ممن دعا إلى الله    آليات جديدة للتبليغ عن الآثار الجانبية لما بعد التلقيح    سحب فوري للترخيص ومنع الوكالات من تنظيم العمرة في هذه الحالات    دعم التعاون بين الجزائر وزيمبابوي في صناعة الأدوية    غزوة الأحزاب .. النصر الكبير    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



"ترجمت أشعار الغوث وجدانيا قبل أن أخوض فيها لغويا"
مؤلف "سيدي بومدين شاعر الحب المطلق" صاري علي حكمت ل"الخبر"
نشر في الخبر يوم 22 - 06 - 2013

صدر عن دار “أنوار المعرفة” للباحث الدكتور صاري علي حكمت، مؤلف جديد بعنوان “سيدي بومدين شاعر الحب المطلق” جمع فيه المؤلف تراث الشاعر المتصوف، الأندلسي النسب والتلمساني الجزائري المرقد.
يتميز الإصدار الجديد بإضافة المؤلف لصيغة العنونة، لكل قصيدة من قصائد الحب والشوق والوله والوجدان، وهي ثمانية وأربعون تحفة تراثية، ترجمها إلى الفرنسية أيضا، في الطبعة نفسها، الدكتور صاري علي حكمت، أستاذ محاضر في الأدب المقارن وعضو مؤسس للاتحاد الوطني للزوايا الجزائرية. وفي رده عن سؤال “الخبر” حول ما عاناه من معضلة ترجمة المصطلحات الصوفية المتجلية في أشعار سيدي بومدين؟ قال المؤلف لقد لمس أن عند طبقة عريضة ثقافتها فرنسية، صعوية فهم معاني أشعار سيدي بومدين، لذلك جاءت فكرة الترجمة، التي أرادها كما قال: “ترجمان للمشاعر والوجد الذي كان يعيشه ويشعر به في حلقات السماع الصوفي بزوايا تلمسان والجزائر”، مضيفا أن وسيلته في تخطي عوائق الترجمة المصطلحية، كانت بتجاوز حدود العقل إلى القلب، لأن الصوفية حسبه أكبر من أية لغة. ومن أجل هذا جاءت النسخة الفرنسية، بما يشبه التحليل النفساني لقصائد أبي مدين شعيب. وحول هاجس الاشتغال بمادة تراثية كلاسيكية في زمن الحداثة والعولمة، قال المؤلف “اشتغلت بكل متعة، على مادة حية ومتجددة، صالحة في كل مكان وزمان”. والدليل حسبه أن هذا التراث مستغل عند الغرب ومثلما كان يقول أندري مالرو المستشار الثقافي للجنرال ديغول .. إن القرن الواحد والعشرين سيكون صوفيا أو لا يكون .. وفي بداية هذه الألفية ترجم الأمريكي فانسون كولنيل أشعار سيدي بومدين إلى اللغة الإنجليزية، وهي الترجمة الوحيدة في العالم، تلتها هذه الترجمة لديوان الحب المطلق. للتذكير، الدكتور صاري علي حكمت، أستاذ محاضر في الأدب المقارن وعضو مؤسس للاتحاد الوطني للزوايا الجزائرية، باحث في التصوف صدرت له مؤلفات عديدة منها زاوية سيدي بومدين، أنتولوجيا لمواقف الأمير عبد القادر صوفي الكتابة، ولغز تجربة الإبداع عند محمد ديب.

انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.