تحديد هوية الإرهابيين المقضي عليهما    تجربة الجزائر في تمكين الشباب والمرأة امتداد لمسار تاريخي    رئيس الجمهورية يرسم السيد غريب وزيرا أول ويكلفه بتشكيل الحكومة    التزام ثابت ومقاربات فعّالة لخدمة القارّة    إفريقيا لم تعد تقبل بالأمر الواقع    شركات جزائرية تشيد بالفرص المتاحة    معرض الجزائر سيسهم في سد فجوات تنموية    غزّة في أسوأ وضع إنساني    غالي يدعو إلى الضغط على المغرب    خطة صهيونية لتهجير فلسطينيي غزّة    برنامج دعم وتمويل المشاريع الجمعوية الشبابية لسنة 2025: تأهل 81 مشروعا    المنيعة: تخصيص أكثر من 50 نقطة لبيع الكتاب المدرسي    القضية الفلسطينية : بوغالي يرحب باعتماد الجمعية العامة للأمم المتحدة "إعلان نيويورك" حول حل الدولتين    أمطار رعدية مرتقبة بعدد من ولايات جنوب الوطن الاحد والاثنين    حيداوي يزور المخيم التكويني للوسيط الشبابي للوقاية من المخدرات بمخيم الشباب بالجزائر العاصمة    سوق أهراس تستقبل الموروث الثقافي لولاية إيليزي    هزة أرضية بشدة 6ر3 بولاية البليدة    البطولة الإفريقية للأمم لكرة اليد لأقل من 19 سنة إناث: المستوى الفني كان "جد مقبول"    توقيع عقود شراكة خلال أيام المعرض فاقت 48 مليار دولار    ضبط أزيد من 2 كلغ من الكيف المعالج    خنشلة : توقيف 03 أشخاص و حجز 1000 قرص إكستازي    توقيف شخص و حجز 10ألاف مؤثر عقلي    الأولوية الآن بالنسبة للفلسطينيين هي حشد الاعتراف"    الرابطة الأولى "موبيليس" (الجولة الرابعة): النتائج الكاملة والترتيب    لا دعوى قضائية من مالي ضد الجزائر    ماكرون في عين إعصار غضب "الخريف الفرنسي"    قسنطينة: مشاركة مرتقبة ل10 بلدان في الطبعة ال13 للمهرجان الثقافي الدولي للمالوف من 20 إلى 24 سبتمبر    "مدار" توقّع مذكرة لتصدير السكر إلى ليبيا    تسريع وتيرة إنجاز صوامع تخزين الحبوب عبر الولايات    إصابة آيت نوري تتعقد وغيابه عن "الخضر" مرة أخرى وارد    آدم وناس يسعى لبعث مشواره من السيلية القطري    عوار يسجل مع الاتحاد ويرد على منتقديه في السعودية    متابعة لمعارض المستلزمات المدرسية وتموين السوق    قتيلان و10 جرحى في انقلاب حافلة    وفاة سائق دراجة نارية    التحضير النفسي للأبناء ضرورة    معرض التجارة البينية الإفريقية: نتائج طبعة الجزائر تؤكد استعادة إفريقيا لزمام المبادرة الاقتصادية    إشادة ب"ظلّ البدو" في مهرجان تورونتو    حفر في الذاكرة الشعبية واستثمار النصوص المُغيَّبة    "سفينة المالوف" تتوج الدورة ال13 للمهرجان الدولي بقسنطينة    المهرجان الدولي للرقص المعاصر يعزف "نشيد السلام"    مشاريع سينمائية متوسطية تتنافس في عنابة    «نوبل للسلام» يقين وليست وساماً    مؤسّسة جزائرية تحصد الذهب بلندن    بقرار يتوهّج    آيت نوري ضمن تشكيلة أفضل النجوم الأفارقة    الديوان الوطني للحج والعمرة يحذر من صفحات مضللة على مواقع التواصل    البرلمان بغرفتيه يفتتح دورته العادية الإثنين المقبل    الفنان التشكيلي فريد إزمور يعرض بالجزائر العاصمة "آثار وحوار: التسلسل الزمني"    الديوان الوطني للحج و العمرة : تحذير من صفحات إلكترونية تروج لأخبار مضللة و خدمات وهمية    نحو توفير عوامل التغيير الاجتماعي والحضاري    حج 2026: برايك يشرف على افتتاح أشغال لجنة مراجعة دفاتر الشروط لموسم الحج المقبل    سجود الشُكْر في السيرة النبوية الشريفة    فتاوى : زكاة المال المحجوز لدى البنك    عثمان بن عفان .. ذو النورين    شراكة جزائرية- نيجيرية في مجال الأدوية ب100 مليون دولار    عقود ب400 مليون دولار في الصناعات الصيدلانية    هذه دعوة النبي الكريم لأمته في كل صلاة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



أكاديميون يؤكدون على ضعف الترجمة في المؤسسات الاقتصادية
في ملتقى دولى للترجمة بكلية الآداب بوهران
نشر في الوطني يوم 10 - 05 - 2011


تعتبر حركة الترجمة في المؤسسات الاقتصادية بالجزائر والوطن العربي "ضعيفة جدا" في نظرمديرمخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن بكلية الآداب واللغات الفنون بجامعة وهران. وأوضح البروفيسور شريفي عبد الواحد على هامش أشغال اليوم الثاني من الملتقى الدولي الحادي عشر حول "استراتيجيات الترجمة في المؤسسات"، أن لجوء البلدان العربية في "غالب الأحيان إلى الاستيراد "انعكس "سلبا على حركة الترجمة في القطاع الاقتصادي". وأضاف أن السلع المستوردة سواء كانت أدوات كهرومنزلية أو مواد أخرى تصل إلى المستهلك الجزائري والعربي بصفة عامة بدليل استعمال مترجم إلى العديد من اللغات منها العربية والفرنسية والانكليزية وهي اللغات الأكثر استخداما في العالم العربي. ويرى نفس المحاضر، أن المؤسسات الاقتصادية تلجأ إلى توظيف خريجين في اللغات ممن يتقنون لغة واحدة إلى جانب العربية من أجل مهام محدودة مثل كتابة أو ترجمة محاضر الاجتماعات وكتابة البيانات وذلك "دون الأخذ بعين الاعتبار دور المترجم الهام" في ترجمة العقود والتشريعات ومختلف الوثائق الاقتصادية. وأبرز المتحدث أهمية الترجمة في الدول المتطورة على غرار اليابان التي تعتبر من بين الأنشط في مجال الترجمة بعد استثمارها في هذا المجال مباشرة بعد الحرب العالمية الثانية للحاق بركب التطور وقد وصلت حاليا إلى ترجمة ما لا يقل عن 50 مليون صفحة سنويا. وعلى الرغم من هذه الأهمية التي تكتسيها الترجمة في كافة مجالات الاقتصاد، خاصة في نقل التكنولوجيا "إلا أنها لا زالت لم تلق الأهمية اللازمة في الجزائر"يقول البروفيسور. فرغم تخرج ما لا يقل عن 3000 طالب من أقسام الترجمة ال 15 المتواجدة بالجزائر إلا أن "80 بالمائة منهم لا يتحصلون على مناصب شغل في تخصصهم" ويضطرون بالتالي إلى الانتقال إلى قطاعات أخرى. وشدد شريفي عبد الواحد على ضرورة "التكوين الجيد لطلبة الترجمة" في اللغات سواء العربية أو الفرنسية أو الإنكليزية أو الألمانية أو الإسبانية والذي اعتبره "المفتاح" لتكوين "مترجمين ناجحين" مبرزا "ضعف هذا الجانب بالجزائر" ومتأسفا لكون العديد من المترجمين المتخرجين "لا يتقنون اللغات التي يترجمون منها وإليها إتقانا تاما". ومن المتوقع أن تعرف أشغال اليوم الثالث والأخير لهذا الملتقى مناقشة عدة مواضيع على غرار "التكاملية في مقاييس التكوين في أقسام الترجمة وعلاقته بالترجمة في المؤسسات" و "رؤية لغوية في صناعة مصطلح المترجم" و البحث الوثائقي داخل المؤسسة" و"بناء المصطلح والترجمة".

انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.