بشار..وضع أربعة قطارات لنقل المسافرين حيز الخدمة على خط بشار- العبادلة – بشار    سوناطراك ومجموعة سهيل بهوان يبحثان مخطط تطوير شركة الأسمدة الجزائرية العمانية    محكمة العدل الدولية: تواصل الجلسات العلنية لمساءلة الكيان الصهيوني بشأن التزاماته تجاه المنظمات الأممية في فلسطين    مستغانم: حجز أزيد من 1.6 مليون قرص مهلوس قادمة من ميناء مرسيليا    السفير الفنزويلي: العلاقات الجزائرية الفنزويلية نموذج للتعاون المثمر والمتنامي    عيد الأضحى: وصول باخرة محملة ب31 ألف رأس غنم قادمة من رومانيا إلى ميناء وهران    غرداية : وفاة 6 أشخاص وإصابة 14 آخرين بجروح في حادث مرور خطير قرب المنصورة    مجلس الأمن: 120 صراعا مستمرا حول العالم والنازحون قسرا يحلمون بأمل العودة    تشيلي: حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير مبدأ راسخ في القانون الدولي    المركز الإقليمي للطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة : تنصيب الجزائري زهير حامدي مديرا تنفيذيا جديدا    .لتعزيز قدراته المالية ودعم تمويل الاقتصاد الوطني..البنك الوطني الجزائري يرفع رأسماله الاجتماعي ب100 بالمائة    رئيس الجمهورية يتسلم أورق اعتماد خمسة سفراء جدد لدى الجزائر    الدورة الثانية لبكالوريا الفنون:انطلاق الاختبارات التطبيقية    قسنطينة.. إحياء الذكرى ال 64 لاستشهاد البطل مسعود بوجريو    عين تموشنت.. مشروع لربط الحاجز المائي بمنطقة "دزيوة" بمشروع نظام السقي – تافنة    للوقوف في وجه المخططات التي تحاك ضد الأمة..تنويه بدور الجزائر في دعم العمل العربي المشترك    عناية رئاسية بالثانويات المتخصّصة    الجزائر تسير برؤية واضحة لتنويع اقتصادها وشركائها    خطوط مباشرة جديدة نحو إفريقيا وآسيا الشتاء المقبل    تنصيب مجلس وطني للوقاية الصحية والأمن هذه السنة    تطوير الاستعجالات أولوية قصوى ضمن استراتيجية الإصلاح    قلعة للتكوين وضمان الجاهزية    توجيهات لتعزيز الجاهزية في خدمة الحجّاج    الجزائر قوة صناعية صيدلانية في إفريقيا    الكشف عن الوجه الهمجي للاستعمار الفرنسي    التحرّك الفوري لفتح المعابر والسماح بإدخال الوقود    نجم بن عكنون يعود لقسم النخبة    120 نشاط في الطبعة الثانية لمهرجان الرياضات    اللقاء الجهوي الرابع للصحفيين والإعلاميين: دعوة إلى تطوير منظومة التكوين لمواكبة التحولات الرقمية    كيليا نمور تحصد المعدن النفيس في عارضة التوازن    ليفربول يهدّم قاعدة الإنفاق الضخم بالبريميرليغ    طاقة: عرقاب يستعرض مع سفيرة البوسنة والهرسك فرص التعاون الثنائي    إطلاق مسابقة الرواية القصيرة للكاتبات الجزائريات    نحو قراءة جديدة لمسارات التجربة ورهانات الحاضر    تمديد آجال الترشح إلى 15 ماي 2025    شهر التراث: افتتاح معرض "تراثنا في صورة" بالجزائر العاصمة    دعوة الآباء لتشديد الرقابة على أبنائهم    تأريخ لأسماء من الرعيل الأوّل    كرة القدم/ الرابطة الاولى موبيليس (تسوية الرزنامة): تأجيل المباراتين المقبلتين لشباب قسنطينة    أدرار : التأكيد على أهمية استغلال الذكاء الإصطناعي في تثمين التراث المخطوط    مطار باتنة الدولي: انطلاق أول رحلة لنقل الحجاج نحو البقاع المقدسة يوم 15 مايو المقبل    قوجيل يهنئ البطلة الأولمبية كيليا نمور لتألقها في كأس العالم للجمباز بالقاهرة    صناعة صيدلانية: وضع حجر الأساس لمشروع وحدة للعلاج بالخلايا قريبا    الجمباز الفني/كأس العالم: الجزائرية كايليا نمور تحرز فضية الحركات الارضية    ندوة علمية بالعاصمة حول مخطوط "كتاب القانون في الطب" لابن سينا    صفية بنت عبد المطلب.. العمّة المجاهدة    بوغالي: تاريخ الجزائر مصدر فخر    ترحيل 182 عائلة متضررة من انزلاق التربة بوهران إلى سكنات جديدة بمسرغين    ربيقة: على جيل اليوم التحلي بإرادة رجال نوفمبر    الجوع القاتل يجتاح غزّة    وزارة الصحة: لقاء تنسيقي لتقييم أداء القطاع    مولودية وهران تتنفس    انطلاق أشغال الاجتماعات الدورية للمنسقين الإذاعيين والتلفزيونيين ومهندسي الاتصال العرب بالجزائر العاصمة    الجزائر حاضرة في موعد القاهرة    هذه مقاصد سورة النازعات ..    هذه وصايا النبي الكريم للمرأة المسلمة..    كفارة الغيبة    بالصبر يُزهر النصر    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



تعريب كل الوثائق بنسبة 100 بالمائة
بلدية باتنة
نشر في المساء يوم 25 - 10 - 2016

تمت عملية تعريب الوثائق الإدارية ببلدية باتنة بنسبة 100 بالمائة، حسبما عُلم من رئيس المجلس الشعبي البلدي كريم ماروك، الذي أوضح أن التعليمات أعطيت لجميع المصالح على مستوى البلدية؛ بضرورة استخدام اللغة العربية في جميع المراسلات الإدارية الخارجية وجميع الوثائق ما عدا الوثائق التي يستثنيها القانون، والتي يطلبها المواطن باللغة الفرنسية لضرورة ملحّة في انتظار ما سيصدر من قرارات بشأن استعمال اللغة الأمازيغية؛ بوصفها لغة وطنية رسمية إلى جانب العربية، وفقا للمادة الثالثة من الدستور.
وأضاف أن عملية التعريب التي استغرقت سنة كاملة، شُرع في تنفيذها منذ شهر أكتوبر الماضي، بعد سنوات ظلت فيها الإدارة عصية على التعريب. وتُعتبر هذه المرة الأولى التي تستخدم فيها البلدية اللغة العربية في مراسلاتها الخارجية، وتأتي بعد جدل مستمر منذ سبعينيات القرن الماضي بشأن اللغة والهوية المقسمة بين شريحتين، إحداهما تدافع عن الثقافة الفرانكفونية الفرنسية، وأخرى ترى في العربية اللغة الرسمية الجامعة لتاريخ البلد وهويته.
وقال «المير» إن قرار تعريب المراسلات الأخير لا يحمل أي بعد سياسي ولا يستهدف أي شريحة اجتماعية، في محاولة لطمأنة المواطنين. وأضاف أن مصالح البلدية كانت تعتمد 11 وثيقة باللغة الفرنسية قبل انتخاب المجلس البلدي الحالي، الذي دأب على إتمام العملية في أحسن الظروف بعد 05 أشهر من العمل الجاد، وفق ما تطلّبته عمليات الترجمة.
ويرى أن القرار الذي تم اتخاذه يُعد قرارا سياديا ومن إنجازات عهدة المجلس البلدي الحالي. وقال إنها «خطوة جزئية» لكنها مهمة لتعزيز اللغة العربية بمصالح البلدية؛ تتويجا لهذه المبادرة التي تُوجت بتعريب 22 وثيقة، منها ما تعلّق بوثائق الصفقات العمومية ودفاتر الشروط وكذا الاستشارات والاتفاقيات إلى جانب المقررات وكشوفات أجور العمال وأيضا المزايدات والمناقصات وعقود الإيجار وغيرها من الوثائق.
واعتبر المتحدث في تصريح ل«المساء»، أن أي جدل قد تثيره مبادرة البلدية سيكون طبيعيا، غير أنه لن يؤثر في شرعية القرار، الذي اعتبر أنه يستجيب لتطلعات وثوابت غالبية المواطنين، كما يستجيب لدستور البلد. وأضاف: «أمر غريب أن يعتمد بلد مستقل على لغة بلد أجنبي في إصدار وثائقه»، ولا يرى مانعا في إمكانية الانفتاح على اللغات الأخرى، مضيفا أن على الثقافة العربية أن تنفتح على ثقافات الغير، «لكن لا أن تهمش وتستبعد بحجة هذا الانفتاح».
وعن بعض العوائق التي صادفت العملية ككل، قلّل المتحدث من تأثيراتها على السير لمصالح البلدية، مقرا في السياق بوجود بعض الحالات التي تتطلب الإبقاء على المصطلحات التقنية التي لا يمكن ترجمتها للعربية.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.