مقرمان: الجزائر ملتزمة بالعمل متعدد الأطراف    شايب يشرف على لقاء افتراضي مع أطباء    حيداوي يشدد على ضرورة رفع وتيرة تنفيذ المشاريع    إكينور مهتم بتعزيز استثماراته في الجزائر    تهيئة موقف الطائرات بمطار المشرية    سوناطراك.. نَفَس جديد    مدير المدرسة الوطنية العليا للعلوم الفلاحية: التحول الرقمي والذكاء الاصطناعي مفتاح عصرنة الفلاحة في الجزائر    شباب المغرب قادر على كسر حلقة الاستبداد    الشبيبة تتأهل    نجاح باهر لحملة الجزائر خضراء    دورة تكوينية دولية في طبّ الكوارث    الجيش يسجّل حضوره    ركائز رمزية تعكس تلاحم الدولة مع المؤسسة العسكرية    فلسطين : المساعدات الإنسانية ورقة ضغط ضد الفلسطينيين    السلطة الوطنية لحماية المعطيات الشخصية تسجل مشاركتها    أمطار رعدية على عدة ولايات من الوطن    للمهرجان الثقافي المحلي للموسيقى والأغنية التارقية    دعوة المعنيين بالفعالية إلى الولوج للمنصة الإلكترونية    للطلبة نصيب في مشروع 20 ألف مؤسّسة ناشئة    88% من ميزانية الصناعة مخصّصة للاستثمار في 2026    الجزائر فاعل اقتصادي وشريك حقيقي للدول الإفريقية    خلايا إصغاء لكشف التوتر النفسي لدى التلاميذ    الداخلية تشيد بالحس المدني للمواطنين في التبليغ عن التجاوزات    مخطط استباقي للتصدي لحمى وادي "الرفت" بالجنوب    وقفة حقوقية في الجزائر لملاحقة مجرمي الحرب الصهاينة    شروط صارمة لانتقاء فنادق ومؤسّسات إعاشة ونقل الحجاج    غاريدو يثّمن الفوز ويوجه رسائل واضحة    ملتقى دولي حول الجرائم المرتكبة في حق أطفال غزة    منداس بين السوق والسويقة    إعذارات للمقاولات المتأخرة في إنجاز المشاريع    عمورة يعاني مع "فولفسبورغ" والضغوط تزداد عليه    أخريب يقود شبيبة القبائل إلى دور المجموعات    قراءات علمية تستعين بأدوات النَّقد    المصحف الشريف بالخط المبسوط الجزائري يرى النور قريبا    إصدارات جديدة بالجملة    تأكيد موقف خالد في مساندة قضية "شعب متلهّف للحرية"    انطلاق الطبعة التاسعة للمهرجان الثقافي المحلي للموسيقى والأغنية التارقية بولاية إيليزي    نجاح الحملة الوطنية لغرس الأشجار وتعزيز مشاريع التشجير في الجزائر    فضل حفظ أسماء الله الحسنى    ما أهمية الدعاء؟    مقاصد سورة البقرة..سنام القرآن وذروته    تأهيل الشوارع وتعبيد الطرق واستعادة الحياة    الجزائر تظل وفية لدورها في خدمة الإسلام الوسطي المعتدل"    تفوز بالفضية في نهائي عارضة التوازن    سوناطراك انجزت 142 بئر مقابل 121 بئر بنهاية أوت 2024    معيار الصلاة المقبولة    هيستيريا صهيونية في موسم قطف الزيتون الفلسطيني    الموسيقى : "أوندا "تشارك في أشغال الجمعية العامة    مهرجان الجونة السينمائي : الفيلم التونسي"وين ياخذنا الريح" يفوز بجائزة أفضل فيلم عربي روائي    الرئيس تبّون يُهنّئ كيليا نمور    ناديان جزائريان في قائمة الأفضل    تحسين الصحة الجوارية من أولويات القطاع    تصفيات الطبعة ال21 لجائزة الجزائر لحفظ القرآن الكريم    بطولة العالم للجمباز الفني:الجزائرية كيليا نمور تنافس على ثلاث ميداليات في مونديال جاكرتا    لا داعي للهلع.. والوعي الصحي هو الحل    اهتمام روسي بالشراكة مع الجزائر في الصناعة الصيدلانية    انطلاق الحملة الوطنية للتلقيح ضد الإنفلونزا    حبل النجاة من الخسران ووصايا الحق والصبر    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



صحافة صفراء تتاجر بالتطبيع.. وأحلام مستغانمي رمز للفلسطينيات
الشروق تكشف رسالة دار النشر التي ستطبع "ذاكرة الجسد" بالعبرية

اعتبرت الفلسطينية ويسلون دلاشة، إحدى القائمين على دار نشر "مكتوب" أن الأخبار التي تداولتها بعض المواقع العربية حول حقيقة ترجمة رواية "ذاكرة الجسد" لأحلام مستغانمي هدفها استهداف شخصي لصاحبة" ذاكرة الجسد" خصوصا وأن الكثير من الأعمال الأدبية والأكاديمية باللغة العربية قد تمت ترجمتها للعبرية.
أكدت المتحدثة في رسالة وجهتها للكاتبة - تحوز الشروق نسخة منها- أن الخبر الذي تداوله الإعلام لعربي على نطاق واسع لم يسرب من دار النشر قبل موافقة صاحبة الرواية بشكل نهائي على مشروع الترجمة و"التواصل الوحيد كان ما بين المترجمة والسيد واسيني الأعرج لإعلامه بتواصل الدار مع أحلام" بحكم معرفتها المسبقة به، وترجمت رواية "سيد المقام" إلى العبرية عام .2007
وأضافت ميسلون دلاشة في رسالتها إلى الكاتبة "أن ترجمة "ذاكرة الجسد" إلى العبرية تأتي في سياق مشروع جديد لنقل الأدب العربي من قبل مجموعة مثقفين فلسطينيين من الداخل ومجموعة من المترجمين اليهود واليهود العرب، وذلك من باب الوعي السياسي التام وبهدف الحد من العنصرية المتفشية في المجتمع الإسرائيلي ضد العرب وثقافتنا عامة، وضد الفلسطينيين وهويتنا خاصة " .
واعتبرت ميسلون دلاشة أن الوطنية والقلق الزائف عن فلسطين صار مادة تتاجر بها الصحافة الصفراء، لأن هذا القلق على فلسطين لا نجده إلا في الأخبار، فلو كان صادقا لربما تحررت فلسطين منذ 60 عاما. وأوضحت ميسلون دلاشة في ذات الرسالة أن "النساء الفلسطينيات يقتبسن كتابات أحلام مستغانمي لتكون مصدر إلهام وقوة في النضال من اجل صمودنا في هذه البلاد".
وأضافت المتحدثة في رسالتها أن الحملة التي تطال أحلام مستغانمي هي "زوبعة في فنجان قهوة معروكة ومرة"، وتأسفت مسؤولة منشورات "مكتوب" أن يطرح الإعلام قضية التطبيع بالشكل الخطأ، "فكان الأجدر بهذا الإعلام لو طرح قضايا أهلنا في يافا، القدس، الناصرة، رام الله"، فالترجمة تقول دلاش دورها في التأثير على "على المفاهيم الاستشراقية والكولونيالية لدى القارئ العبري، وأداة لنشر الثقافة العربية للمجتمعات كافة".
هذا وكانت مستغانمي قد أوضحت عبر صفحتها الرسمية على موقع التواصل الاجتماعي أنها لم تتواصل لحد الآن مع المترجمة ولم تتلق أي مشروع عقد، ولا أي حقوق مادية، موضحة أن هذه المؤسسة ذات رسالة نبيلة قلّما تجد دعما ماديا، لذلك فهي تفكر في التنازل عن حقوقها لدعم ترجمة أي أعمال عربية أخرى. والجدير بالذكر أيضا ان المترجمة ميخائيل سليع سبق وأن تعاملت مع الثقافة العربية عبر عدة ترجمات منها سيرة النبي محمد صلى الله عليه وسلم، وكتاب المهجر للمفكر الفلسطيني الكبير إدوارد سعيد.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.