وزارة التربية تمكنت من "رقمنة ما يزيد عن 60 وثيقة رسمية    الجالية "امتداد للجزائر وجزء لا يتجزأ من شعبها"    الفلاح ملزم بالإنخراط في مسعى تحقيق "الإكتفاء الذاتي"    تطرقنا إلى السيناريوهات العملية لإنتاج النظائر المشعة محليا    الرابطة الأولى موبيليس: م.الجزائر تضيع فرصة الابتعاد في الصدارة, وشبيبة القبائل ترتقي الى الوصافة    أمطار رعدية ورياح قوية في 15 ولاية    توقف صاحب الفيديو المتعلق ب "نفوق 3 أضاحٍ مستوردة"    وصول باخرة محملة ب 13 ألف رأس غنم    إطلاق جائزة أحسن بحث في القانون الانتخابي الجزائري    بدء عملية الحجز الالكتروني بفنادق مكة المكرمة    جيدو/ بطولة إفريقيا فردي 2025 (اليوم الثاني والاخير): الجزائر تحرز أربع ميداليات جديدة    الرئيس تونسي قيس سعيد يزور جناح الجزائر    عطاف ينوّه بالإرث الإنساني الذي تركه البابا فرنسيس    الجزائر أمام فرصة صناعة قصة نجاح طاقوية    دينو توبمولر يدافع عن شايبي    لا حديث للاعبي "السياسي" إلا الفوز    مولودية وهران تفوز ومأمورية اتحاد بسكرة تتعقد    التنسيق لمكافحة التقليد والممارسات غير الشرعية    إطلاق جائزة لأحسن بحث في القانون الانتخابي    تعزيز التعاون الجزائري التركي في القانون الدستوري    3 بواخر محملة بالخرفان المستوردة    ملتقى دولي حول مجازر8 ماي 1945    10 ملايير لتهيئة الطريق الرئيسي بديدوش مراد بولاية قسنطينة    سكان قطاع غزّة يواجهون مجاعة فعلية    ابنة الأسير عبد الله البرغوتي تكشف تفاصيل مروعة    "الشفافية لتحقيق الأمن الغذائي" في ملتقى جهوي بقسنطينة    انطلاق الحجز الإلكتروني لغرف فنادق مكة المكرمة    جاهزية تامة لتنظيم موسم حج 2025    عدسة توّثق جمال تراث جانت بشقيه المادي وغير المادي    بحث سبل استغلال مخزون لم يكتشفه العالم    ورقلة: التأكيد على أهمية ترقية ثقافة التكوين المتواصل في المؤسسات الإعلامية    تلمسان في الموعد    مُلتزمون بتحسين معيشة الجزائريين    توقيع مذكرة تفاهم في مجال البحث والتطوير    تعميم رقمنة الضرائب خلال سنتين    عطاف يوقع على سجل التعازي إثر وفاة البابا    مزيان يُحذّر من تحريض الجمهور    هذا موعد بداية بيع الأضاحي المستوردة    صالونات التجميل تحت المجهر    صيدال يوقع مذكرة تفاهم مع مجموعة شنقيط فارما    مشاركة جزائرية في الطبعة ال39 لمعرض تونس الدولي للكتاب    السيد مزيان يؤكد على أهمية التكوين المتخصص للصحفيين لمواكبة التحولات الرقمية    أفضل لاعب بعد «المنقذ»..    بسبب بارادو وعمورة..كشافو بلجيكا يغزون البطولة المحترفة    إعادة دفن رفات شهيدين بمناسبة إحياء الذكرى ال67 لمعركة سوق أهراس الكبرى    تربية: إطلاق 3 منصات إلكترونية جديدة تعزيزا للتحول الرقمي في القطاع    "زمالة الأمير عبد القادر"...موقع تاريخي يبرز حنكة مؤسس الدولة الجزائرية الحديثة    حج 2025 : إطلاق برنامج تكويني لفائدة أعضاء الأفواج التنظيمية للبعثة الجزائرية    غزة: ارتفاع حصيلة الضحايا إلى 51495 شهيدا و117524 جريحا    الجمباز الفني/كأس العالم: تأهل ثلاثة جزائريين للنهائي    أكسبو 2025: جناح الجزائر يحتضن أسبوع الابتكار المشترك للثقافات من أجل المستقبل    الأونروا: أطفال غزة يتضورون جوعا    المجلس الشعبي الوطني : تدشين معرض تكريما لصديق الجزائر اليوغسلافي زدرافكو بيكار    هذه مقاصد سورة النازعات ..    هذه وصايا النبي الكريم للمرأة المسلمة..    ما هو العذاب الهون؟    كفارة الغيبة    بالصبر يُزهر النصر    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



في ندوة دولية لوحدة البحث حول الترجمة بوهران
نشر في النصر يوم 26 - 11 - 2017


تقديم محاضرتين باللغة الأمازيغية لأول مرة
تنظم وحدة البحث حول الترجمة والمصطلحية التابعة لمركز البحث في الأنثروبولوجيا الاجتماعية و الثقافية «كراسك» بوهران، أول ندوة دولية تتناول مسألة «الترجمة وممارساتها بين التكوين و التحيين»، يومي 28 و29 نوفمبر الجاري بالمركز، و لأول مرة أيضا سيتم تقديم محاضرتين باللغة الأمازيغية، باعتبارها لغة وطنية مكرسة دستوريا.
الندوة ستحضرها وجوه أكاديمية مختصة في الترجمة، على رأسها الدكتورة إنعام بيوض و سعيد بوطاجين وغيرهما، و أشرفت على تحضير هذا الموعد العلمي الأكاديمي الدكتورة أقيس كلثومة التي نصبت مؤخرا مديرة لوحدة البحث حول الترجمة.
بين الأمانة و الخيانة، تتأرجح الترجمة من المصدر و الترجمة و الهدف، في هذا الإطار ستندرج أغلب المحاضرات المبرمجة على مدار يومين خلال فعاليات أول ندوة دولية حول « الترجمة وممارستها بين التكوين و التحيين».
و الملفت في محاور الندوة هو تركيزها على الترجمة في ميادين التخصص، خاصة منها القضائية، ففي معظم الأحيان عندما يتقدم مترجم لمساعدة متهم أمام القضاء من أجل تسهيل مهمة التقاضي، يجد صعوبة في ترجمة المصطلحات القانونية، و منهم من يلجأ لتقريب المعنى ومنهم من يعيد صياغة السؤال كاملا لتقريب الفكرة، سواء للمتهم أو للهيئة القضائية.و خلال ممارستنا الصحفية في المحاكم لاحظنا بأن بعض القضاة المتمرسين، يساعدون المترجم على ترجمة بعض المصطلحات، ويبدو أن الأمر لا يخص العدالة فقط، بل نجده أيضا في الميدان الطبي، خاصة ترجمة التقرير الطبي فإذا كان المريض في الجزائر يحتار في تفسير تقرير طبي ويضطر لعرضه على عدة أطباء، لكي يجد جوابا مقنعا، فإن الأمر اليوم أصبح أكثر تعقيدا مع توجه العديد من المرضى إلى الخارج، مما يتطلب ترجمة تقاريرهم الطبية التي يجب أن تؤدي إلى تشخيص دقيق للمرض و ليس وصفا سطحيا.
وفسر البيان المرفق ببرنامج الندوة الذي تلقت النصر نسخة منه، أهمية التركيز على بعض الإختصاصات، حيث يعتبر المنظمون أن هناك عدة مؤثرات قد تؤدي دورا في توجيه عمليات الترجمة، منها مؤثرات إيديولوجية و ثقافية و سياسية و حتى عقائدية، وهذا وفق ذات البيان، ما ينتج عنه نوع من الإقصاء الذي تفرضه هذه الهوامش، لتبرز في هذا الصدد ثنائية الأمانة المستحيلة و الخيانة الميسورة، وفق إحدى المحاضرات التي ستقدمها الدكتورة جازية فرقاني، لذا فإن التخصص أصبح حتمية لنقل المعرفة، دون إخلال بالمعنى، وهنا سيعالج أحد المحاور مسألة المترجم العصامي ومدى تحكمه في المصطلحات و المعاني، و كذا كيفية محافظته على الأمانة خلال الترجمة، كما سيطرح محور حول الترجمة المستحيلة، كون أن هناك نصوص غير قابلة للترجمة و يجب التعامل معها بلغتها الأصلية.
و بعيدا عن النصوص العلمية والتقنية، ستطرح إحدى المحاضرات ترجمة النصوص المولدة من الرواية العالمية «هاري بوتر».
على مدار يومين ستقدم 26 محاضرة من طرف أساتذة مختصين، و ستتبع تلك المداخلات بنقاشات من شأنها التوصل لتضييق الفجوة العلمية بين الأمانة و الخيانة في الترجمة، و الحرص على تكوين مترجمين متخصصين في بعض المجالات، لتجاوز العقبات التي تحد من تسهيل التواصل بين الشعوب.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.