حاملة الطائرات الأمريكية "لينكولن" تغادر المنطقة بعد تحييدها..إيران تهدد بقصف منشآت مرتبطة بأمريكا في الإمارات    رئيسة فنزويلا تطلب من ترمب رفع العقوبات الأميركية    لبنان : استشهاد 23 شخصا في غارات إسرائيلية متفرقة    سيدي بلعباس..احتفاء بالطبق التقليدي "الرقاق"    سعيدة..استلام 50 سكن عمومي ايجاري جوان القادم    الجزائر العاصمة : معرض حول تاريخ طباعة المصحف الشريف في الجزائر    دربال يؤكد بالبويرة ضرورة تنويع مصادر المياه وتعزيز الأمن المائي    تتويج الفائزين في الطبعة ال15 من برنامج "تاج القرآن الكريم"    اختتام المهرجان الولائي الرابع لأغنية الشعبي للشباب وتتويج الفائزين بالجزائر العاصمة    ايسلندا وهولندا تنضمان إلى دعوى الإبادة الجماعية    تنصيب لجنة للانتقال إلى جامعة الجيل الرابع    نراهن على الشركات الوطنية لرفع التحدي وترقية المنتوج الجزائري    بدء تجريب استخراج الوثائق الإدارية إلكترونياً    حافلة لنقل المسافرين بين الجزائر وتونس    1600 عملية زرع للأعضاء خلال 40 سنة    رئيس الجمهورية عبد المجيد تبون يعزي عائلات الشهداء الثلاثة    اتفاقية بين وزارة الخارجية والمديرية العامة للأمن    الصلح والرقمنة.. ركيزتان أساسيتان لعدالة أكثر فاعلية    العاصمة الجزائرية وجهة سياحية مثالية    كيف تحارب المعصية بالصيام؟    ضرورة تعزيز قنوات الحوار والتواصل مع مسيري المؤسسات الصحية    خطوة جديدة لتعزيز التكامل الاقتصادي بين الجزائر وتونس    موبيليس يتوّج بجائزة    رؤية تنظيمية جديدة في تسيير البلديات    هزة أرضية بالبويرة    بن ناصر يعود..    اجتماع حكومي لدراسة استراتيجية السينما    التحول الرقمي خيار استراتيجي لتجويد الخدمات    انتخاب ماية فاضل ساحلي رئيسة للمجلس الوطني لحقوق الإنسان    إنشاء مرجعية علمية وطنية في مجال الابتكار    لقاء دولي لدعم وتطوير قطاع الطاقة في الجزائر    دعم حضور الجمارك الجزائرية في المحافل الدولية    مشروع الزنك والرصاص يحمل أبعادا اقتصادية كبرى    موجة احتجاجات تكشف فشل سياسات نظام المخزن    وزارة الصحة: الاستماع إلى الانشغالات المهنية لفئة النّفسانيين    تراجع في أسعار مستلزمات الحلويات بنسبة 10 بالمائة    أغلفة مالية معتبرة لتحسين ظروف التمدرس والطاقة    تسجيل النقائص ورفع تقارير مفصلة للجهات المختصة    نحو تكريم زيدان في ودية الجزائر والأورغواي بإيطاليا    ندوة فكرية تكريمًا لعبد القادر علولة    سكيكدة تحتفل بالمالوف في سهرات رمضانية مميزة    ثقافة وهوية غير قابلة للزوال    المجلة الدولية للإبتكار التربوي : فتح باب استقبال المقالات العلمية للنشر    رمضان.. أدركوه قبل أن يرحل    تحروا ليلة القدر في الوتر من العشر الأواخر من رمضان    أخطاء في صدقة الفطر.. تجنبها أخي المؤمن    نيوكاستل وأرسنال يتنافسان على خدمات حاج موسى    باير ليفركوزن يرفض بيع إبراهيم مازة هذا الصيف    تنظيم جائزة الجزائر لحفظ القرآن الكريم وإحياء التراث الإسلامي    احذروا هذا الدواء..    السلام عليكم.. شعار زيارة بابا الفاتيكان للجزائر    البطولة المحترفة..الكشف عن حكام الجولة ال 23    كأس الاتحاد الافريقي : شباب بلوزداد يراهن على العودة بنتيجة إيجابية من مصر    الجولة ال22 من الرابطة المحترفة : محيوص وبانغورا على رأس التشكيلة المثالية    مبولحي ضمن قائمة مميّزة    ندوة حول الحج    على الحجاج حجز تذاكر السفر في أقرب الآجال    إقبال متزايد على مكاتب الفتوى بالبليدة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الترجمة أداة مفضلة لنقل المعارف العالمية

تعد الترجمة أداة مفضلة لنقل المعارف العالمية من لغة لأخرى حسبما أشار إليه مشاركون في ملتقى وطني حول الترجمة و التنمية افتتح يوم الأربعاء بقسنطينة.
واعتبر الدكتور حسان بوساحة مدير مخبر البحث في اللغات و الترجمة بجامعة منتوري منظم هذا اللقاء الذي يدوم يومين لدى انطلاق الأشغال بأن "ترجمة الفكر البشري بغض النظر عن اللغة و المجموعة الإثنية و ثقافة المنشأ يجب أن تحرص على تعميم قدر الإمكان للمعرفة و المعلومة نحو اللغة المستهدفة". ومع ذلك فإن هذه الغاية -كما لاحظ الجامعي- "تتطلب من المترجم القدرة على الاقتراب أكثر من شخصية صاحب العمل المراد ترجمته و معرفة معرفته العميقة بثقافته و سياقه وكذا محيطه الاجتماعي الاقتصادي كما يتعين عليه التحكم في اللغة المصدر من أجل إعادة إنتاج جمال الكلمة و بالأخص إذا كان العمل المستهدف ينتمي لميدان الشعر و الأدب". ودعا الدكتور بوساحة الخبراء في هذا المجال إلى اقتحام أكبر لعالم الترجمة العلمية حتى يتم وضع في متناول رجل الثقافة الجزائري الوثائق اللازمة في ميدان البحث العلمي و لاسيما في مجال التكنولوجيات الدقيقة الجديدة.
وينبغي أن تكون ترقية و تنمية البحث العلمي -كما أضاف-" في تلاؤم تام مع الدراية والتقدم العالمي و الذي هو متوفر و غير قابل للتحصيل في آن واحد في غياب مترجمين متخصصين". ومن جهته تطرق الدكتور نور الدين مباركي مدير مخبر البحث في الفيزياء الرياضية بجامعة منتوري بقسنطينة في مداخلته حول موضوع "أثر و مساهمة الترجمة المتخصصة في ترقية التنمية المتعددة القطاعات و التكنولوجية للبلاد" . ويشكل تطور العلاقة بين اللغات المسيطرة و اللغات المقهورة عبر اللجوء لممارسة الترجمة و اختيار النصوص المترجمة "في سياق تاريخي وجغرافي ما أو تبعية الترجمة في ميدان إنتاج عمل أدبي وطني عوامل متعددة تشجع تلك المقاربات ذات الآفاق المتعددة اللغات و متعددة الأوطان" كما أكد نفس المحاضر. ويتعين على الترجمة -مثلما قال- "أن تندمج تماما في الفضاء الأدبي و الوسط الإجتماعي الثقافي و الجغرافي و التاريخي للغة المصدر من خلال محاولة تحديد المسارات الثقافية الدقيقة كما يجب أن يكون لها دور في خلق وعي ثقافي خاص بالوسط الطبيعي للمترجم". وناقش الملتقى من جهة أخرى بالمناسبة خصوصيات الترجمة العلمية و خصائص اللغات المصدر و اللغات المستهدفة بالترجمة وكذا دور الترجمة العلمية في ترقية
المعارف الإنسانية للغة المصدر. كما تم بالمناسبة تكريم أربعة وجوه للترجمة نظرا لما قدموه من مساهمات في إثراء المكتبة الوطنية.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.