وزارة التربية تُقيّم الفصل الأوّل    ناصري يؤكد أهمية التنسيق البناء بين المؤسّسات الوطنية    إحباط محاولات إدخال 26 قنطاراً من الكيف    توفير 500 منصب عمل جديد بتندوف    تنظم منتدى التربّصات بحضور أكثر من 150 مؤسّسة    نقطة تحوّل في المسيرة النضالية للجزائريين    خيام النازحين تغرق في الأمطار    التصعيد العدائي الفرنسي يتزايد    هل يُقابل ميسي رونالدو في المونديال؟    خُطوة تفصل الخضر عن المربّع الذهبي    الوالي يأمر بمضاعفة المجهودات وتسليم المشاريع في آجالها    نجاح أوّل عملية استبدال كلي لعظم الفخذ    بوعمامة في طرابلس    جداريات الأندية الرياضية تُزيّن الأحياء الشعبية    الاستغفار.. كنز من السماء    الاستماع لمدير وكالة المواد الصيدلانية    قمع غير مسبوق يتعرض له الصحفيين وكذا ازدواجية المعايير    إطلاق خدمة دفع إلكتروني آمنة من الخارج نحو الجزائر    الإطاحة بشبكة إجرامية من 3 أشخاص تزور العملة الوطنية    خنشلة : توقيف 03 أشخاص قاموا بسرقة    رئيس الجمهورية يبعث برسالة تخليدا لهذه الذِّكرى المجيدة    سعيود يترأس اجتماعا تنسيقيا مع مختلف القطاعات    إجماع وطني على قداسة التاريخ الجزائري ومرجعية بيان أول نوفمبر    اللقاء يدخل ضمن الحوار الذي فتحته الرئيس مع الأحزاب    المنتخب الوطني يفوز على منتخب العراق 2- 0    عطاف يستقبل من طرف رئيس الوزراء اليوناني    اليمين المتطرّف الفرنسي يتمسّك بنهج المشاحنة مع الجزائر    تبادل الخبرات في المجال القضائي بين الجزائر والكويت    مواضيع مطابقة لريادة الأعمال كمذكرات تخرّج للطلبة    تأكيد على دور ريادة الأعمال والابتكار    موقع سكني بحاجة لثورة تنموية    "الخضر" في طريق مفتوح للمربع الذهبي    قمة واعدة بين "الصفراء" و"الكناري"    المجتمع الدولي مطالب بالتدخل العاجل    الجنوب.. مستقبل الفلاحة والصناعات التحويلية    إلغاء عقود امتياز ل 15 مشروعا لتربية المائيات بوهران    نقاش الإشكاليات بين التاريخ والمعرفة    إزالة 80 توسعة عشوائية بوادي تليلات    بين الأسطورة والهشاشة والهوية الأصلية    حملة تحسيسية لتعزيز وعي المستهلك    صهيب الرومي .. البائع نفسه ابتغاء مرضاة الله    فتاوى : اعتراض الأخ على خروج أخته المتزوجة دون إذنه غير معتبر    إصرار لدى لاعبي منتخب العراق    مجموعة العمل المعنية بحقوق الإنسان في الصحراء الغربية..المجتمع الدولي مطالب بالتدخل لوقف قمع الصحراويين بالمدن المحتلة    ملتقى حول قانون مكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية : تغييرات جوهرية في التعامل مع قضايا المخدرات    مولودية الجزائر تُعمّق الفارق في الصدارة    ملتقى علمي حول أصالة اللغة العربية ومكانتها العالمية    إطار جبائي للشركات والبحث في إفريقيا    هل الشعر ديوان العرب..؟!    المنتخب الجزائري يحسم تأهله إلى ربع نهائي كأس العرب بعد فوزه على العراق    3 رؤى سينمائية للهشاشة الإنسانية    عندما يصبح الصمت بطلا    نحن بحاجة إلى الطب النبيل لا إلى الطب البديل..    المسؤولية بين التكليف والتشريف..؟!    إجراء قرعة حصّة 2000 دفتر حج    إجراء القرعة الخاصة بحصة 2000 دفتر حجّ إضافية    المواطنون الحائزون على طائرات "الدرون" ملزمون بالتصريح بها    قرعة الحجّ الثانية اليوم    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



10 بالمائة من مداخيل صندوق دعم الإبداع لتمويل أعمال الترجمة الأدبية
نشر في المستقبل يوم 02 - 12 - 2008

‬أعلنت‮ وزيرة‮ الثقافة‮ خليدة‮ تومي‮ أمس‮ الثلاثاء‮ أنه‮ سيتم‮ إبتداء‮ من‮ سنة‮ 2009‮ تخصيص‮ 10‮ بالمائة‮ من‮ مداخيل‮ صندوق‮ دعم‮ الإبداع‮ لتمويل‮ أعمال‮ الترجمة‮ الأدبية‮ في‮ الجزائر‮.
فالت تومي خلال الندوة الدولية الأولى للترجمة الأدبية بالجزائر أن هذا الدعم الهام يأتي لترقية عمل الترجمة في الجزائر من اللغة العربية إلى اللغات الأجنبية والعكس إضافة إلى ترجمة اللغة الأمازيغية إلى العربية أو اللغات الأجنبية الأخرى.
وسيمكن‮ هذا‮ القرار‮ - توضح‮ الوزيرة‮ - من‮ إثراء‮ رصيد‮ الأدب‮ الجزائري‮ وكذا‮ تعريف‮ المجتمعات‮ الأخرى‮ بمنتوجاتنا‮ الأدبية‮ والإبداعية‮ داعية‮ في‮ هذا‮ الإطار‮ المترجمين‮ إلى‮ تحضير‮ أنفسهم‮ للتجند‮ بقوة‮ في‮ هذا‮ المسعى‮.
كما يأتي هذا القرار كحل للمشاكل التي تعرفها الترجمة في الجزائر وهي "رفض الكثير من دور النشر المغامرة في ترجمة الأعمال الأدبية وبخاصة الروائية والمسرحية والشعرية لأنها مكلفة بسبب مستحقات الترجمة من حقوق وتصحيح ومراجعة وتدقيق".
وحسب الوزيرة فقد دفعت هذه العوائق بالكثير من الناشرين إلى "تفضيل نشر كتب ظرفية وسياسية التي لها رواج حتى أصبحت الترجمة سلعة مثل كل السلع" وهو الأمر الذي تتخوف منه الوزارة في ظل ما يسمى بالعولمة.
وأعربت المسؤولة عن أملها في "ألا يبقى العمل المترجم رهينة الإهتمامات الفردية والظرفية" بل يدخل ضمن "إستراتيجية مضبوطة" تخدم المجتمع وبخاصة المنظومة التربوية والجامعية والفكر العقلاني وهذا الأمر الذي سيمكننا - كما قالت - من المشاركة في الحوار الإيجابي بين الثقافات‮ والحضارات‮.
كما‮ إعتبرت‮ الوزيرة‮ الترجمة‮ أحد‮ معايير‮ النمو‮ الفكري‮ مرجعة‮ من‮ جهة‮ أخرى‮ سبب‮ قلة‮ القراءة‮ والمقروئية‮ ل‮"‬عدم‮ إهتمام‮ المدرسة‮ والجامعة‮ بالعمل‮ الروائي‮ المترجم‮ من‮ وإلى‮ مختلف‮ اللغات‮".
وأكدت من جهتها سميرة نقروش مديرة النشر والترجمة في المعهد العالي العربي للترجمة والقلم الدولي أن مشكل الترجمة في الجزائر "لن يحل إلا بالتكفل بالمشاكل التي يتخبط فيها التأليف والنشر والتوزيع بصفة عامة".
ودعت‮ في‮ هذا‮ الإطار‮ إلى‮ ضرورة‮ توفير‮ المساعدة‮ والدعم‮ الحقيقي‮ لتكثيف‮ إنتاج‮ المترجمين‮ مذكرة‮ في‮ هذا‮ الشأن‮ أنه‮ في‮ إطار‮ تظاهرة‮ الجزائر‮ عاصمة‮ الثقافة‮ العربية‮ تم‮ ترجمة‮ حوالي‮ 120‮ كتاب‮.
وبدورها‮ تطرقت‮ المديرة‮ التنفيذية‮ للجمعية‮ الدولية‮ للكتاب‮ وحماية‮ حرية‮ التعبير‮ كارولين‮ ماك‮ كورميك‮ إلى‮ أهمية‮ الترجمة‮ بإعتبارها‮ النافذة‮ التي‮ تمكننا‮ من‮ الإطلاع‮ على‮ الثقافات‮ الأخرى‮.
ومن بين المشاكل التي تعرفها الترجمة في الجزائر ذكر المترجم محمد ساري "أننا لا زلنا لم نتمكن من تجاوز الفردية في الترجمة الأمر الذي يستوجب العمل على إنشاء مؤسسة تتكفل بالترجمة الجماعية التي تعد من الأهداف الأساسية للندوة".


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.